Уильям Шекспир. Трагедия Гамлета, принца Датского
«Гамлет, принц Датский» — величайшая пьеса в истории мировой литературы. Мы все знаем ее наизусть в гениальных переводах Бориса Пастернака или Михаила Лозинского. Но читали ли вы настоящего Шекспира?
Любой стихотворный перевод — это всегда компромисс. Чтобы уложить сложнейшую английскую мысль XVI века в прокрустово ложе русского ямба и найти идеальную рифму, переводчик неизбежно жертвует точностью. Слова заменяются, акценты смещаются, метафоры обрезаются, а иногда и вовсе исчезают. Мы привыкли читать гениальные русские стихи, написанные лишь по мотивам шекспировского оригинала.
Это издание предлагает совершенно иной, революционный подход.
Перед вами — семантически точный, дословный прозаический перевод трагедии. Наша цель — не создать новое поэтическое произведение, а дать русскоязычному читателю уникальный ключ к подлиннику. Мы бережно освободили слова великого драматурга от необходимости подчиняться стихотворному ритму, чтобы с максимальной точностью передать, что именно он написал.
Вы увидите, как знаменитые философские монологи обретают новые, неожиданные оттенки. Вы поймете, почему Гамлет называет Полония «торговцем рыбой», и какие на самом деле сальности прячутся за безумными речами Офелии. Это не просто книга — это рабочий инструмент для актеров, режиссеров, филологов и всех истинных ценителей литературы, желающих услышать живой, неискаженный, острый и бескомпромиссный голос Уильяма Шекспира.
Сбросьте поэтическую вуаль и посмотрите в глаза подлинному гению.
Перевод творческого альянса "Звёздное Дыхание" Читать книгу Уильям Шекспир. Трагедия Гамлета, принца Датского