Назад
Пылающая гора (книга2)
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
иконка книгаКнижный формат
иконка шрифтаШрифт
Arial
иконка размера шрифтаРазмер шрифта
16
иконка темыТема
иконка сердцаБукривер это... Когда книги понимают тебя лучше всех
Пылающая гора (книга2) - Татьяна Милях, Жанр книги
    О чем книга:

Анри де Круа даже не представлял, какими испытаниями для него обернётся женитьба на представительнице древнего рода Шарлотте д Амбруаз. Но безрассудная смелость, настоящая любовь и крепкая дружба позв...

Глава 1

Утром супруги де Круа отправились в дорогу. Как только они оказались на месте, Анри передал Шарлотту в распоряжение бабушки, а сам поспешил к дядюшке Пьеру в его небольшой домик, расположенный неподалёку от господского особняка. Хозяин радушно встретил графа и, пригласив его за стол, предложил попробовать вина с местных виноградников.

- Хм. Отменный вкус, - пригубив напиток, проговорил Анри. - Шевалье, я тут подумал, что в сущности я о вас ничего не знаю. Кроме того, что вы - легендарный воин, - он открыто улыбнулся. -Может, пока мы ожидаем вашего приятеля, расскажите о себе?

Старик пожал плечами.

- Моя жизнь самая обычная, - проговорил Пьер и без лишних уговоров поведал о себе.

Оказывается, семья у него когда-то была, но пока молодой де Форше находился в заграничном походе, защищая интересы короля, на его родную деревню напали разбойники.

- Мой дом разграбили и подожгли, - поведал Пьер. - Жена с дочерью тогда спряталась в подполе. Там я их и нашёл, когда вернулся из похода. Они задохнулись дымом, - пробормотал старик и тяжело вздохнул. – Тогда я ушёл с королевской службы и поступил в свиту герцога д’Амбуаз телохранителем. Больше я не женился, и семья герцога стала для меня родной, а к Шарлотте я привязался, как к собственной дочери.

- Вы так сильно любили жену? - спросил Анри.

- Да, вы правы, - проговорил Пьер и вдруг потупился. - Но не так давно я встретил прекрасную женщину, которая смогла растопить моё сердце. Нет, нас связывает скорее духовная близость, чем плотская, - смущённо улыбнувшись, заверил он. - Стары мы уже для пылкой страсти…

За последнее время Анри услышал немало историй простых людей и понял, насколько жизнь за стенами дворца отличается от той, что бурлит внутри них. «Нда… При дворе трагедией становится невнимание короля, что чревато потерей личных преференций, - подумал он и усмехнулся. – Как же это ничтожно по сравнению с настоящими трагедиями простых смертных».

Тем временем в дверь постучали, и на пороге появился ничем не примечательный человек: встретишь такого на улице и внимания не обратишь, а позже не вспомнишь, как он выглядел. Мужчина среднего роста, крепкого телосложения, с невыразительными чертами лица поздоровался и испытующее посмотрел на Анри. Под его взглядом графу сделалось не по себе. Глаза незнакомца были цепкими, словно репейник, казалось, они проникали в самую глубь души, просвечивая её насквозь. Анри уверено выдержал взгляд незнакомца и, догадавшись, что перед ним тот самый сыщик, поднялся с места:

- Будем знакомы, граф де Круа, - проговорил он и протянул руку.

Брови человека удивлённо взметнулись вверх, зато глаза сразу потеплели.

- Матье Борель, - ответил он, пожав предложенную руку.

- Присядем, я подозреваю, разговор предстоит долгий, - проговорил Анри, показывая на свободный стул, чем окончательно заслужил симпатию сыщика. Знатные господа, обращаясь к нему за помощью, никогда рук не подавали и за один стол с собой не усаживали.

- Благодарю, - Матье смущённо кашлянул и, опустившись на стул, с удовольствием отпил немного вина.

- Пьер сообщил, что вам удалось выяснить, какие люди напали на нас с женой, – с нетерпением поглядывая на сыщика, спросил де Круа.

- Да, мессир граф, - ответил Матье. – Конечно, мне пришлось потрудиться, но я добыл нужную информацию, и, думаю, она вас заинтересует, - сделав ещё глоток из бокала, он начал рассказ. – На нашу удачу меня пригласили для расследования этого происшествия. Не каждый день на дороге в лесу находят сразу шесть трупов, - пояснил он. - А потому мне удалось прибыть на место до того, как остывших бедолаг потащили на кладбище. Осмотревшись, я понял, что они промышляли разбоем, нападая на проезжающих путников. Но на их беду предполагаемая жертва оказалась им не по зубам, - сыщик иронично усмехнулся. - Один из грабителей был застрелен, четверо мастерски заколоты, а ещё одного убили ножом. Думаю, это сделала ваша жена, – утвердительно произнёс Матье.

- С чего вы взяли? Я сам его убил, – возразил де Круа.

Графу совсем не хотелось впутывать в дело Шарлотту, если вдруг оно дойдёт до суда. Такой исход, конечно, был мало вероятен, но всё же.

- Не беспокойтесь, мессир, никто, кроме меня, об этом не знает. Все так и решили, что это были вы, а на женщину никто и подумать не посмел. Хочу так же сообщить, что правосудие не собирается призывать к ответу ни вас, ни тем более вашу жену. Разбойники получили по заслугам, вы только защищались, - успокоил графа Матье и продолжил повествование. - Когда мертвецов привезли на кладбище, там собралось достаточно много любопытного народа, и я получил возможность расспросить местных жителей, не видел ли кто этих молодчиков раньше? Пятерых никто не узнал, а вот толстяк оказался людям знаком, - желая смочить горло, сыщик сделал паузу и выпил вина.

- Так кто же он? – поторопил рассказчика Анри.

- Его имя Готье, и он из поместья барона де Маси.

- Де Маси? – брови графа полезли на лоб.

- Да, мессир, этот человек слуга барона де Маси, и я предположил, что именно Готье был главарём и нанял головорезов для нападения на вас.

– Захотелось разжиться деньгами? – предположил Пьер де Форше.

- Конечно, его интересовали деньги, - согласился Матье. - Но меня заинтересовал один факт: поместье де Маси находится далековато от вашего, граф, а вы говорили будто видели этого человека возле своего замка. Поэтому возникает вопрос: что делал толстяк вдали от дома господина? Это же чревато невыполнением своих обязанностей, и вряд ли барону это понравилось бы. Ведь для наблюдения за вами Готье приходилось надолго отлучаться.

- Вы считаете его послал сам Шарль де Маси? – спросил де Круа.

- Нет, мессир. Его отец, Луи, - возразил сыщик и пояснил. - Желая убедиться в своих подозрениях, я отправился во владения де Маси. Хочу сказать, получить информацию от слуг барона оказалось довольно сложно. Никто не желал разговаривать с посторонним. Такое ощущение, что все напуганы, - Матье покачал головой. - Когда я уже отчаялся узнать, что либо, ко мне подошёл один человек.

- С чего вдруг такое рвение? – Анри недоверчиво усмехнулся.

- Дало в том, что Шарль де Маси обесчестил его дочь, а затем заставил девушку избавиться от ребёнка. В результате бедняжка умерла. Не в силах отомстить господину за содеянное, безутешный отец решился обратится ко мне. Но сами понимаете, если Луи де Маси узнает о нашей встрече, не поздоровится ни ему, ни его семье, а потому я не могу раскрыть его имя, и мы не сможем сослаться на этого слугу, если вы решите обратиться в суд.

- Понимаю… - пробормотал граф.

– Так вот, этот человек рассказал, что слышал, как Луи де Маси отправлял Готье следить за вашим замком и за вами лично.

- Но зачем? – воскликнул де Круа.

- Может, хотел отомстить за сорвавшуюся помолвку сына? – предположил Пьер.

- Хуже. Ему нужна жена графа, - ответил Борель.

- Шарлотта? – удивился Анри.

- Да, Шарлотта. Я сейчас всё объясню, - заверил сыщик и выложил всё, что узнал…


Оказывается, когда Шарль вернулся с приёма маркиза де Круа, его отец поинтересовался: как обстоят дела со свадьбой? Сын ответил, что он не только не объявил о дате венчания, а наоборот, расторг помолвку. Луи де Маси пришёл в бешенство и орал на весь дом, какой его сын болван.

- Но, отец! Она изменила мне! – в ответ возмущался Шарль. - Анри де Круа открыто в том признался! Если бы я не отказался от Шарлотты, то все смеялись бы надо мной. И так за моей спиной гости потешались, что я ношу рога, даже не успев стать мужем, - младший де Маси покраснел от охватившей его злости.

- Мне плевать на её невинность! Мне нужны её титул и возможность попасть во дворец и приблизиться к королю!

- Ты не понимаешь, отец, - не сдавался Шарль. - Ходили слухи, будто Шарлотта беременна от графа! Зачем мне чужой ребёнок?

- Ты - полный дурак! – рявкнул барон. – Сам подумай, когда могли узнать о её беременности? Как ты мог поверить в подобную бессмыслицу?! Граф только накануне вернулся в свой замок, а Шарлотта никогда не была в Париже! Она даже за пределы своего поместья никуда не выезжала! Болван! Да, да, ты - болван и не вороти от меня рожу! Да будь она трижды порочна, ты должен был на ней жениться! Ты что, не знаешь, что делать с распутными девками? Если она действительно настолько порочна, то нам это только на руку. Проще подкладывать в постель нужным людям, - Луи грозно взглянул на сына. - Сейчас же поезжай обратно! На коленях ползай, руки целуй, проси прощения! Говори, будто из-за большой любви и глупой ревности ты совершил подобную ошибку. В ногах валяйся, но сделай так, чтобы она простила и вновь согласилась выйти за тебя замуж.

Шарль, кисло скривившись, молчал, и отец, глядя куда-то вдаль, пробормотал.

– Ничего, ничего… Она простит. Выхода у неё иного нет! Кто теперь возьмет её замуж? Ни приданого, ни чести!

Беспокоясь, как бы сын снова чего не испортил, Луи де Маси решил лично сопровождать наследника к герцогине. На следующий день, когда оба уже собирались садиться в карету, к дому подъехали друзья барона и сообщили новость, что на Шарлотте д’Амбуаз теперь женится Анри де Круа.

- Граф объявил о помолвке с девицей, которую сам же и обесчестил, - хихикали злословы, рассказывая, как Анри под давлением отца Генриха де Круа сделал предложение Шарлотте.

Сдерживая бешенство, Луи де Маси натянуто улыбался, пока незваные гости не удалились. Стоило им скрыться из вида, как барон с удвоенной яростью обрушился на сына, награждая его нелицеприятными эпитетами.

- Дерьмо! Из-за своей скудоумной ревности ты разрушил всё! – кричал он, а когда излил гнев, задумался. – Нет. Не просто так Генрих заставил сына жениться на Шарлотте д’Амбуаз… Этот старый лис сразу понял выгоду подобного союза...

Старший де Маси несколько дней ходил темнее тучи, но постепенно успокоившись, решил, что не всё ещё потеряно, и вызвал сына на разговор.

- Нам нужно придумать, как заполучить эту девку, – заявил он.

- Но как? Шарлотта уже помолвлена с графом де Круа, - с досадой поморщившись, возразил Шарль.

- Ты тоже был помолвлен, - напомнил Луи, презрительно фыркнув. – Нам надо отобрать невесту у графа. Пока они не женаты и пока у них нет детей, у нас шансы есть. Вот когда у девчонки появится ребёнок от де Круа, и он получит герцогский титул, тогда уже ничего не поделаешь.

После недолгих обсуждений заговорщики решили организовать нападение на Шарлотту, в котором Шарль должен был играть роль спасителя.

- Из чувства благодарности она будет вынуждена тебя простить, - рассуждал Луи де Маси. – А дальше нам не составит большого труда оговорить графа, что бы девчонка с её бабкой отказались от помолвки с де Круа и согласились на свадьбу с тобой.

Интриганы незамедлительно приступили к воплощению задуманного, но поздно узнали о поездке старой герцогини и Шарлотты в столицу.

- Чёрт, такую прекрасную возможность упустили, - шипел Луи де Маси.

- Может, тогда просто напасть на поместье д’Амбуаз? – предложил Шарль.

- И как ты себе это представляешь? Это не простолюдинку из хижины выволочь. А слуг куда девать прикажешь? Предложишь всех вырезать?

- Зачем вырезать? – не понимал отпрыск.

- Болван! Чтобы они молчали! – рявкнул отец. - Это из-за крестьянки никто разбираться не станет, а здесь наследная герцогиня! Безусловно, разразится скандал. И тогда ниточки могут привести к нам. Кроме того, в доме д’Амбуаз служит Пьер де Форше. Лично я не знаю человека, готового сразиться с этим стариком, - Луи с досадой поморщился.

- Тогда нам остаётся одно – ждать подходящего случая, - сказал Шарль.

- Придётся, - проворчал барон и, желая находиться в курсе дел, направил верного слугу следить за Шарлоттой.

Поначалу соглядатай околачивался возле поместья д’Амбуаз, расспрашивая слуг о делах хозяев. Но Шарлотта больше никуда из дома не отлучалась, и подходящего случая заговорщикам не представилось. После состоявшейся свадьбы толстяк Готье следил уже за обоими молодожёнами, тогда-то Анри и обратил на него внимание. Опасаясь быть разоблачённым, соглядатай перестал маячить возле замка и сумел договориться со слугой маркиза, чтобы тот сообщил ему, когда граф с супругой соберутся на прогулку.

- Вдруг господа решат заглянуть в нашу деревню, и, зная об этом, мы сможем их встретить как подобает, - заверил Готье и, сунув парню монету, объяснил, где его можно будет найти.

Так Готье и узнал о поездке графа, тут же отправив гонца с известием к барону де Маси. Сам толстяк осторожно следовал за молодожёнами, а, оказавшись на месте строительства фабрики, подслушал разговор о деревенской свадьбе. Он тут же поспешил встретится с нанятыми хозяином головорезами, и на его удачу в ту же таверну пожаловали Анри с женой.

- А вот и ваша жертва, - указал Готье на благородных гостей. – Господин велел сделать даму вдовой, - хихикнул он.

- Графа следует убить? – переспросил главарь разбойников.

- Разве я непонятно выразился? – фыркнул Готье и, важно надув щёки, предупредил. – Женщина должна остаться целой и невредимой. Привезёте её в лесную сторожку. Там и получите свои деньги.

С первыми лучами солнца проходимцы поторопились покинуть таверну, но, случайно узнав от трактирщика о богатстве графа де Круа, задумались.

- Может, не станем его сразу убивать? - предложил главарь. – Потребуем с графа выкуп за жену, а когда он привезёт денежки, тогда его порешим.

Идея разбойникам понравилась:

- Почему ещё б и не подзаработать? – поддержали идею молодчики.

Организовав засаду, они не стали сразу стрелять в де Круа, а вступили с ним в переговоры, что и стало для разбойников роковой ошибкой.

Услышав о провале своей затеи, Луи де Маси не мог понять, как это графу удалось выбраться из западни:

- Уложить на месте сразу шестерых противников? Нет, это немыслимо! Не дьявол же он в самом деле? – возмущался он и пришёл к выводу, что де Круа был не один. - Вот болваны! Не могли всё обстряпать, как надо. Одна радость, что эти проходимцы отправились в преисподнюю, не успев рассказать, кто их нанял, - на этой мысли барон и успокоился, а Матье Борель закончил рассказ.

1. 3

Слушая сыщика, Анри не смел его перебивать. Он и подумать не мог, что такой заносчивый недотёпа, каким ему казался Шарль, на самом деле окажется таким проходимцем. «Чему удивляться, если его папаша - редкостный негодяй», - мысленно фыркнул граф.

Стоило Борелю замолчать, как Пьер де Форше воскликнул:

- Поверить не могу! Вокруг моей девочки кипят такие страсти?! И всё из-за титула, который она может передать своему сыну?! – старик требовательно посмотрел на Анри. - Это правда, граф? Вы поэтому женились на Шарлотте?

Отвлекшись от своих мыслей, де Круа удивлённо взглянул на Пьера.

- Из-за титула? – он рассеяно заморгал. – Что за чушь. Я даже не задумывался об этом. Хотя… - Анри немного помолчал и усмехнулся. - А знаете, в чём-то барон прав. Мой отец довольно благосклонно отнёсся к объявленной мною помолвке. В отличие от меня, он понимал выгоду от нашего брака. Но, уверяю вас, шевалье, я женился бы на Шарлотте, даже если бы она была простолюдинкой.

Искреннее признание графа успокоило Пьера, и он благодарно улыбнулся.

- Рад, что я в вас не ошибся, - старик собирался ещё что-то сказать, но сыщик вновь заговорил:

- Но это ещё не всё. Самое страшное ожидало девочку, если бы план негодяев удался. Мой осведомитель слышал, как Шарль клялся отомстить Шарлотте за связь с графом. Именно эти подробности и вынудили слугу найти меня и всё рассказать. Бедный потерявший дочь отец был вне себя от негодования и не хотел, чтоб ещё одна невинная душа пострадала от этого чудовища.

Побледнев Анри, непроизвольно сдавил серебряный бокал. Лишь когда по руке потекло красное вино, он вздрогнул и, взглянув на будто окровавленную ладонь, проговорил:

- Спасибо, месье Борель, вы хорошо сделали свою работу, - и, обтерев руку платком, достал из кармана кошелёк. - Держите, это вам за труды.

- Благодарю, - подхватив увесистый мешочек, сыщик поклонился. – Всегда к вашим услугам.

Последние его слова заставили графа задуматься, и, немного помолчав, Анри произнёс:

- А знаете, вы правы, ваши услуги мне ещё понадобятся. Хочу нанять вас на работу.

- Мессир, если вы хотите нанять меня для убийства, то сразу предупреждаю: я этим не занимаюсь, - Матье насторожено покосился на господина.

- Убийства? Что вы, месье! - граф удивлённо вскинул брови. - Если мне понадобится кого-то убить, я с этим сам прекрасно справлюсь, - он мрачно усмехнулся. – От вас мне нужно, чтобы вы следили за домом барона де Маси и сообщали о всех планах этого гнилого семейства. Я буду платить вам пятьдесят луидоров в месяц, плюс столько же на расходы. Меня не интересует, как вы распорядитесь дополнительными деньгами: заберете себе, наймёте осведомителей или заплатите за отдельные сведения нужным людям. Мне всё равно. Главное, я должен знать, что задумали Шарль и его отец против моей жены. - Анри взглянул на сыщика. – Ну как? Вы согласны?

Матье задумался: «На такие деньги мы с женой, наконец, сможем купить небольшой домик и перестанем скитаться по чужим углам. Не юнцы уже оба. И вроде граф неплохой человек. Уж в людях-то я разбираюсь. Зря о нём рассказывают всякие небылицы».

- Как не согласится на такое предложение, - проговорил сыщик, но прежде чем ударить по рукам, смущённо потупился. – Честно говоря, я давно мечтал найти постоянную работу. Надоело, знаете ли, перебиваться случайными заработками. Тем более мои клиенты обычно не богатые люди.

- Понимаю, - Анри улыбнулся. – Обещаю, позже, когда опасность минует, я постараюсь утроить вас на полицейскую службу в Париж. Думаю, такой человек, как вы, будет полезен господину Ла Рейни.

- Вот это разговор! - обрадовался Матье и, вновь опустившись на стул, приготовился слушать задание графа.

- Месье Борель, пока никто не должен знать, что вы работаете на меня, - предупредил Анри. –Будем держать связь через Пьера.

- Согласен, это разумно.

- И ещё, - граф задумался. - Хотя Шарлотта может постоять за себя, но она наивна и доверчива, часто просто не чувствует опасности, а я не могу находиться с ней постоянно рядом. Мне нужен человек, который охранял бы мою жену.

Де Форше уже открыл рот, чтобы предложить себя, но де Круа его перебил.

- Вы, шевалье, не подойдёте. Вы не можете покинуть дом герцогини.

- Вы правы, - вздохнув, старик сразу сник. – Но кто ещё может находиться рядом с нашей девочкой, не вызывая при этом о ней кривотолков?

- И вы правы, - Анри насупился.

- Тогда лучше моей Адель никого не придумаешь, - хмыкнул Матье. - Эта женщина двух мужчин стоит. На шпагах она сражаться, конечно, не умеет, но рука у неё тяжёлая, - сыщик засмеялся, потирая подбородок. Порой ему доставалось от разъяренной супруги, когда он излишне перебирал в кабаке рома. – А вот ножом Адель владеет мастерски и с лошадьми хорошо управляется. Сама ездит верхом. Кроме того, она готовит вкуснейшие пирожные, - расписывал Матье достоинства любимой супруги. - Моя жёнушка всю жизнь мечтает завести свою харчевню.

Граф с сомнением перевёл глаза с сыщика на Пьера, ожидая его слова. Старик одобрительно кивнул.

– Я хорошо знаю Адель, - крякнул он. - Лучшей кандидатуры не придумать. Ей я доверю свою воспитанницу.

Сыщик благодарно улыбнулся, и приятели заговорщицки переглянулись. Лишь один де Форше знал историю знакомства Бореля с женой.

Его встреча с Адель произошла в тюрьме Шатле, куда ещё молодым человеком Матье захаживал по делам. Обычные горожане старались обходить это место стороной. Квартал отпугивал людей мрачными узкими улочками, зловонными и опасными, давно поделёнными между собой парижскими бандитами и владельцами скотобоен.

Днём на задворках уличных лабиринтов резали животных, а ночью та же участь постигала случайно или по незнанию забредших сюда прохожих. Впрочем, сами названия улиц рассказывали о профессиональных качествах местных жителей: улица Большая Скотобойня, улица Требухи, улица Пьера-Рыбака, улица Резни, улица Живодерни… Не забыть бы улицу Долину Несчастья, а замок Шатле люди называли попросту «Тюрьмой смерти», тут название говорит само за себя.

Матье Борель вёл дело одного разбойника. Злодея успели поймать и, следуя к нему на допрос мимо огороженный решётками клетушек, сыщик обратил внимание на крепкую молодую женщину, отрешённо уставившуюся в потолок. Она не походила на преступницу, и Матье спросил у надсмотрщика.

- И за что её посадили?

- Убийца… - засмеявшись, ответил тот. – Серпом порезала хозяина.

- Врёшь! – вскочив на ноги, воскликнула девушка. - Он хотел надругаться надо мной, а я только защищалась! Конечно… Кто я и кто он?! Дворянин имеет право делать с крестьянкой всё, что захочет, – гневно сверкая глазами, проговорила она и вновь опустилась на ворох соломы. - Если бы господин даже убил меня, никто и не подумал бы его судить. А меня теперь повесят за то, что я просто защитила свою честь.

Горячее признание девушки неожиданно тронуло сердце молодого сыщика. Проведя собственное расследование, Борель убедился, что пленница говорила правду, и ему стало её жаль. Понимая, что тягаться в суде с дворянином бессмысленно, он решил устроить побег. У Матье имелись небольшие накопления, которые позволили подкупить тюремщика и осуществить задуманное.

На первом этаже тюрьмы находился морг. Сюда сваливали тела, выловленных в Сене утопленников, а также останки бедолаг, убитых на парижских улицах. Подобрав труп похожей девушки, Матье подменил им Адель. Никто не заподозрил подвоха. Кого интересует, отчего окочурилась какая-то нищая девка? Ну померла и померла, палачу меньше работы.

Всё же опасаясь разоблачения, Матье увёз Адель из Парижа туда, где их никто не знал. С того времени девушка оставалась преданной сыщику. Вскоре молодые люди поженились, осели в провинции и вот уже почти двадцать пять лет были вместе. За это время они успели вырастить двоих сыновей, которые отправились за лучшей долей в Америку.

Немного помолчав, Анри вновь заговорил:

- И вы, месье Борель, готовы расстаться с супругой на некоторое время?

- Мессир, мы уже столько лет вместе, что небольшая разлука будет только на пользу нашим отношениям, - сыщик засмеялся.

- Нда… - пробормотал Анри. - Осталось лишь убедить Шарлотту в необходимости ещё одной служанки.

- Скажите Шарлотте, будто это я попросил принять на службу жену моего друга, - предложил Пьер. – Тогда она не откажет.

Ударив по рукам, мужчины договорились, что в ближайшее время де Форше привезёт Адель в замок де Круа.

Через день в покоях Шарлотты появилась новая служанка. Крепкая, но довольно приятная женщина несколько неуклюже поклонилась и, не зная, куда деть руки, сложила их на животе. Заметив её смущение, Шарлотта ободряюще улыбнулась. Что-то в женщине её привлекало, наверное, её открытый взгляд. В обязанности Адель вменили уборку в комнатах юной герцогини и сопровождение её во время конных прогулках. Служанка не досаждала хозяйке своим присутствием, незаметно став её тенью, и Шарлотта быстро к ней привыкла.



[1] Габриэль Никола де Ла Рейни (1625, Лимож - 1709, Париж), первый генерал-лейтенант французской полиции. [2] Шатле - замок в Париже, построенный в конце IX века для охраны проложенного в южной части острова Сите через реку Сена Малого моста. С 1369 году король Карл V устроил в нём государственную тюрьму. Здание было разрушено в 1782 году при участии многочисленных толп парижан

иконка сердцаБукривер это... Вечер, который принадлежит только тебе