Назад
С расчётом на "долго и счастливо". Часть 2
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42
  • Глава 43
  • Глава 44
  • Глава 45
  • Глава 46
  • Глава 47
  • Глава 48
  • Глава 49
  • Глава 50
  • Глава 51
  • Глава 52
  • Глава 53
  • Глава 54
  • Глава 55
  • Глава 56
  • Глава 57
  • Глава 58
  • Глава 59
  • Глава 60
  • Глава 61
  • Глава 62
  • Глава 63
  • Глава 64
  • Глава 65
  • Глава 66
  • Глава 67
  • Глава 68
  • Глава 69
  • Глава 70
  • Глава 71
  • Глава 72
  • Глава 73
  • Глава 74
  • Глава 75
  • Глава 76
  • Глава 77
  • Глава 78
  • Глава 79
  • ЭПИЛОГ
иконка книгаКнижный формат
иконка шрифтаШрифт
Arial
иконка размера шрифтаРазмер шрифта
16
иконка темыТема
    О чем книга:

Полли и Ричард Ван Дейк вынуждены изображать идеальную семейную пару, чтобы выполнить условия завещания. Но играть в счастливых молодожёнов оказалось куда сложнее, чем они предполагали. Ссоры, неловки...

Глава 31

Дорогие читатели, эта книга прямое продолжение романа “С расчётом на “долго и счастливо”. Часть 1

https://bookriver.ru/reader/lana-lyumer-s-raschetom-na-dolgo-i-schastlivo-chast-1?btm_campaign=R93552&utm_campaign=R93552&utm_source=yandex&utm_medium=cpc&pid=GE3TOMJUG4



— Мастер Кэмпбелл, рады приветствовать вас, — поздоровался Ричард, протягивая ладонь для рукопожатия. — Позвольте представить вам мою супругу Поллианна Ван Дейк.

— Здравствуйте-здравствуйте, — отвечая на рукопожатие, произнёс мистер Кэмпбелл, растянув морщинистые губы в улыбке, отдалённо напоминавшей оскал старой, хитрой лисы. — Ну вот, наконец-то, и я познакомился с очаровательной Поллианной. До меня дошли слухи, что миссис Ван Дейк просто красавица, но, кажется, общественность вас недооценила.

— О, мистер Кэмбелл, благодарю за комплимент, — произнесла Полли, выдав смущённую улыбку. — И называйте меня просто Полли. Думаю, никто не будет против, если мы опустим никому не нужные формальности.

— Что ж, Полли, как пожелаете, — согласился мистер Кэмпбелл, утвердительно кивая.

Когда мужчина улыбался, вокруг его глаз сразу же образовывалась россыпь мелких морщинок. Полли внимательней присмотрелась и отметила редкие волосы с хорошо заметной сединой, чуть сгорбленную осанку, морщинистые и сухие руки. Всё это свидетельствовало о солидном возрасте мужчины. Хотя Полли почему то думала, что адвокат, нанятый А́льбертом Ван Дейком, должен был быть гораздо моложе.

— Мистер Кэмпбелл, вижу, вы с работы, — Ричард кивком указал на портфель в руках адвоката. — Можете оставить вещи вот здесь на комоде. Уверяю, с ними ничего не случится.

— Ох, да, спасибо, — мистер Кэмпбелл воспользовался предложение и поставил портфель, предварительно достав из него блокнот для записей и шариковую ручку.

— Как с работы? Сегодня же суббота? — искренне удивилась Полли.

— О, моя дорогая, профессия адвоката требует быть начеку в любое время дня и ночи. Мои клиенты находятся не то что в разных штатах, они разбросаны по всему миру. А как известно, в каждой стране свой часовой пояс. Вот и приходится проявлять гибкость, подстраиваясь под рабочий график клиентов.

— Это делает вам честь, мистер Кэмпбелл, — заметил Ричард — Нынешнее поколение юристов заботится в первую очередь о своём благополучии и только потом думает о проблемах клиента. Теперь я понимаю, почему отец назначил именно вас распорядителем завещания.

— Спасибо, Ричард. Я польщён, столь высокой оценкой моих профессиональных качеств.

— Уж поверьте, я знаю, что говорю. — Ричард хотел показать мистеру Кэмпбеллу, что не пытался к нему подмазаться, а действительно мог отличить хорошего юриста от дилетанта. — В своей практике мне довелось поработать со многими представителями адвокатских контор.

— О, прекрасно понимаю, о чём вы.

— Ну что ж, тогда пройдёмте в гостиную, мистер Кэмпбелл. Не против, если перед ужином мы пропустим по бокалу виски?

— Не откажусь, — мистер Кэмпбелл доброжелательно улыбнулся и прошёл в гостиную, вслед за хозяевами.

Ричард и Полли украдкой переглянулись и, не сговариваясь, облегчённо выдохнули. Что ж, первые минуты знакомства прошли довольно гладко. Полли даже показалось, что мистер Кэмпбелл вызывал доверие и был весьма добрым старичком. Возможно, им удастся убедить адвоката в искренности своих чувств, не прилагая особых усилий.

— О, какая у вас милая и уютная обстановка. Живые цветы, музыкальный инструмент, — воскликнул мистер Кэмпбелл, осматривая гостиную. — На пианино кто-то играет или оно просто создаёт антураж?

— Спасибо, мистер Кэмпбелл, что оценили интерьер. Должен сказать, что с появлением Полли моя жизнь потерпела существенные изменения. И холостяцкая берлога наконец-то стала напоминать дом, от которого веет теплом и уютом, — Ричард погладил Полли по спине, как бы демонстрируя признательность и благодарность за её старания. — А инструмент да, Полли великолепно играет на пианино и занимается с детишками, обучая их музыке и вокалу.

Ричард говорил с такой уверенностью и даже ни разу не моргнул, восхваляя талант супруги. Хотя он даже отдалённо не представлял, как Полли играла на пианино. Потому что никогда не видел и не слышал её за инструментом.

— Правда? — удивился мистер Кэмпбелл. Для адвоката стало открытием, что очаровательная миссис Ван Дейк давала частные уроки. — Обучение юных дарований — это очень ответственное и непростое дело. Вы большая молодец.

— Спасибо, — Полли выдала скромную улыбку, смутившись от похвалы.

— Может, вы и нам что-нибудь сыграете?

— С удовольствием, только давайте после ужина. Основное блюдо будет вот-вот готово. Не хотелось, чтобы оно остыло и стало сухим и невкусным.

— Да, конечно.

— Ричард, вы тут пообщайтесь немного с мистером Кэмпбеллом, а я пойду закончу с приготовлениями.

— Конечно, дорогая, — перед тем как отпустить Полли, Ричард поднёс её ладонь к губам и оставил лёгкий поцелуй.

Полли хотела отдёрнуть руку, но, вспомнив, что на них смотрит мистер Кэмпбелл, послала Ричарду признательную улыбку. Но он не спешил отпускать Полли, зная, как на неё действуют его прикосновения.

Сапфировые глаза загорелись ещё ярче, а на щеках заиграл предательский румянец. Полли смущённо отвела взгляд и, высвободив руку, отправилась на кухню. Ричард довольно ухмыльнулся, так как его действия возымели должный эффект. И дело даже не в том, что им удалось продемонстрировать перед мистером Кэмпбеллом некоторое подобие химии и страсти. Просто Ричарду нравилось наблюдать, как Полли волновалась и робела от его прикосновений.

Пока Полли заправляла карпаччо из руколы и брезаолы соусом из козьего сыра, Ричард разлил по бокалам виски и продолжил развлекать мистера Кэмпбелла непринуждённой беседой. Адвокат внимательно слушал его рассказ и одновременно ходил по гостиной, разглядывая фотографии, что висели на стене. После чего открыл блокнот и сделал несколько записей, фиксируя детали, которые могли доказать или, наоборот, опровергнуть достоверность брака супругов Ван Дейк.

Ричард отметил наблюдательность и проницательность мистера Кэмпбелла, но не подал и вида. Каким бы дружелюбным и располагающим к общению не казался адвокат, он хорошо знал своё дело и чётко выполнял указания, оставленные А́льбертом Ван Дейком.

Если только мистер Кэмпбелл заподозрит, что всё это хорошо спланированный спектакль и проделан он с одной лишь целью, то ни за что на свете не даст одобрения на выдачу наследства. Но пока что, по довольному лицу мистера Кэмпбелла, Ричард делал вывод, что всё шло гладко, и явных предпосылок, доказывающих сомнительность брака, не наблюдалось.

Пока мужчины беседовали в гостиной, Полли сервировала стол заранее подготовленными закусками. К карпаччо из брезаолы и руколы добавилась сырная тарелка, украшенная виноградом и грецкими орехами, тонко нарезанная буженина и вяленая говядина. Создавалось впечатление, что над столом поработал знаменитый шеф-повар, а не привлекательная девушка без особых кулинарных навыков.

Когда с сервировкой было покончено, Полли вернулась в гостиную и пригласила мужчин к столу.

— Уважаемые, господа, всё готово. Пока что можно начать с холодных закусок. А чуть позже я подам горячее блюдо.

Проследовав к столу, все расселись по местам и приступили к трапезе. Ричард, как и подобает истинному джентльмену, отодвинул для Полли стул и помог поудобней расположиться. За что и получил в награду признательную улыбку. Когда хотел, Ричард умел быть обходительным и галантным кавалером. Жаль только, что в общении с Полли он демонстрировал эти качества в редких случаях, когда того требовали обстоятельства.

Откупорив бутылку, Ричард разлил вино по бокалам и произнёс тост за встречу. После чего за столом завязалась непринуждённая беседа. В основном разговор поддерживал Ричард и мистер Кэмпбелл. Они обсуждали новые тенденции в мировой экономике, подчёркивая важность сотрудничества и обмена опытом между странами для успешного преодоления кризиса.

Полли лишь изредка вставляла пару дежурных фраз, потому что совершенно не разбиралась в бизнесе и экономике. Её стихией была музыка, творчество и искусство. Но эти темы в разговоре не поднимались. Когда же наступил черёд горячего блюда, Полли разволновалась, дожидаясь оценки мужчин.

— Ммм... Полли, как вкусно! — воскликнул Ричард, отправляя второй кусочек палтуса в рот. — У тебя действительно получилось. Сегодня ты превзошла саму себя.

— Спасибо, — Полли облегчённо выдохнула и чуть расслабила плечи. — Я же говорила, не стоит сомневаться в моих способностях.

— Дорогая Полли, признаюсь, я приятно удивлён. Неужели вы сами приготовили все эти изысканные блюда?

Мистер Кэмпбелл так же, как и Ричард, с аппетитом поглощал запечённый палтус. И нисколько не лукавил, говоря о высоком качестве приготовленной еды.

— Да, сама. — кивнула Полли. — Я подписана на одного популярного фуд-блогера в социальных сетях. И благодаря его видеороликам научилась недурно готовить.

— Недурно это мягко сказано, — восхитился мистер Кэмпбелл, подчищая тарелку кусочком воздушной чиабатты. — Не сочтёте ли вы за наглость, если я попрошу немного добавки?

— И мне, если можно, — попросил Ричард, протягивая пустую тарелку.

— Господи, да конечно. Кушайте на здоровье.

Положив в обе тарелки по кусочку нежнейшего палтуса, Полли вернулась на своё место.

— Вы знаете, дорогая Полли, вот не зря говорят, что талантливый человек талантлив во всём, — мистер Кэмпбелл процитировал мудрое высказывание, нарушив затянувшуюся паузу. — Я ещё не слышал, как вы владеете инструментом, но могу с уверенностью заявить: если вы не реализуете свой потенциал на музыкальном поприще, то можете смело переквалифицироваться в сферу кулинарии. Потому что вы, несомненно, обладаете талантом в приготовлении вкусных блюд.

— Ох, мистер Кэмпбелл, мне приятно, что вы так высоко цените мои кулинарные навыки, — Полли послала адвокату признательную улыбку. Похвала со стороны прибавляла уверенности, помогая справляться с тяжёлым испытанием.

— Мистер Кэмпбелл, теперь вы понимаете, почему мой выбор пал именно на Полли? Согласитесь, она уникальна во всех смыслах.

Ричард перевёл взгляд, полный восторга и восхищения, на Полли и некоторое мгновение смотрел, не отрываясь. И в итоге пришёл к выводу, что совершенно недооценивал свою супругу. Когда Полли пришла к нему в офис с деловым предложением, Ричард и подумать не мог, что из её предложения выйдет что-нибудь путное. А сейчас он вдруг понял, что никакая другая девушка не справилась бы с этой ролью лучше, чем Полли. Да и вообще Ричард не хотел видеть рядом с собой никакую другую девушку. Полли знала отрицательные черты его характера и не боялась вступать в конфронтацию. Да, безусловно, она пыталась сопротивляться, но в принципе принимала Ричарда таким, какой есть, и не пыталась переделать или подстроить под себя.

иконка сердцаБукривер это... Когда чтение — твоя личная роскошь