Назад
иконка книгаКнижный формат
иконка шрифтаШрифт
Arial
иконка размера шрифтаРазмер шрифта
16
иконка темыТема
Рейвенвуд - German Karnet, Жанр книги
    О чем книга:

В неприметном городке Рейвенвуд, затерянном среди густых лесов и туманных холмов, детектив Джонсон появляется с единственной целью: разгадать загадку убийства своего друга. Этот случай, изначально каз...

Рейвенвуд

РЕЙВЕНВУД 

Глава 1  

Детектив Джонсон был привычен к таинственным письмам, но это было нечто особенное. Давно контактировавший со своим лучшим другом, он получил загадочное письмо от него. Почерк был как угрожающий, так и извиняющийся одновременно и передавал настороженность и срочность проблемы. Он развернул письмо и начал читать. 

“Дорогой Артур, мне кажется, что мои старые незаконченные дела вернулись и я боюсь за свою жизнь. Мне нужно, чтобы ты приехал в Рейвенвуд, городок, о котором я уже тебе говорил, но никогда не предлагал посетить его. Только ты можешь помочь мне разобраться в этой, головоломке и я прошу тебя приехать ко мне как можно скорее”. 

Джонсон уже давно не видел друга и эта неожиданная просьба потрясла его. Но его сердце подсказывало ему: он не может оставить своего друга без помощи. Через несколько часов детектив сел на поезд в направлении Рейвенвуда. Когда он прибыл в этот город, его окружала атмосфера загадочности. Узкие улочки, сгущающийся туман и неправдоподобные истории людей, все это подтверждало, что Рейвенвуд скрывает больше, чем можно себе представить. При первом появлении детектива в городе, где его прибывание не вызывало радости у местных жителей, ходили самые невероятные слухи. Говорили, что он пришел сюда собрать доказательства против влиятельного городского магната, которому принадлежит почти вся недвижимость в округе. Чтобы ни было правдой, его появление повергло жителей в суету и недовольство. В дни, его первых посещений города, улочки заполнялись сплетниками. Чтобы обсудить этого необычного человека. Джонсон понимал, что его приезд вызывает недовольство. Он прекрасно знал, что местные жители предпочитали, чтобы никто не вмешивался в их дела. Помимо местных жителей за детективом, следили люди того самого магната. Узнав у местных жителей, где проживает его друг, детектив направился к нему. 

Друг Артура, Джейкоб, жил в особняке недалеко от леса Рейвен. Дорога к особняку вела через живописный пейзаж: ухоженные сады, усыпанные разнообразными цветами, величественные деревья, медленно покачивающиеся на ветру, и чистый пруд, на поверхности которого отражались последние лучи заката. Каждый камень, каждый куст, даже каждый звук природы казались восхитительно прекрасными. Особняк самого Джейкоба был грандиозным и впечатляющим. Величественные колонны украшали его фасад, создавая впечатление вековой истории, которую хранила эта земля. Ворота были украшены кованой решеткой, открывая вид на роскошный внутренний дворик, заполненный цветущими фонтанами и памятниками искусства. Когда Джонсон вошел в дом, его приветствовала атмосфера древнего изобилия и утонченности. Перед его глазами развернулась роскошная гостиная с мягкими креслами, отделанными ручной вышивкой и золотыми пуговицами. Возле камина висел портрет предков Джейкоба, отражая их богатство и престижное происхождение. Артур последовал в библиотеку, перекрашенную в теплые оттенки английского ореха. Полки были забиты старинными книгами, пахнущими мудростью и загадками. Джонсон остановился перед старинным письменным столом, покрытым слоем пыли, словно время остановилось в этом месте, сохраняя величие прошлого и записи неиспорченного ума. 

Он поднялся по широкой лестнице на второй этаж, где располагались спальни. Детектив открыл дверь в спальню и его сердце начало биться все сильнее и сильнее. В комнате был его друг - связанный, он лежал на полу своей кровати его глаза были налиты кровью, лицо напоминало старую мумию, которую недавно достали из гроба. Но что больше повергло Джонсона в шок так это то, что у его друга был вырван язык. Вся эта ситуация немного пошатнула опытную детективную психику. Немного прейдя в себя детектив обнаружил записку, висевшую на окне в ней, были слова “Уезжай из города или ты будешь следующим” эта угроза не смогла остановить Джонсона, он знал, что в Рейвенвуде прячется неизвестный враг и они оба попались в его сети. Заперев двери изнутри. Он принялся за обыск. Будучи опытным детективом, Джонсон начал исследовать каждый уголок комнаты, шаг за шагом. Он прошелся по каждой полочке обращая внимание на детали, которые могли находиться в комнате. Следующим шагом было исследование рабочего кабинета Джейкоба. Джонсон приступил к изучению записей и личных документов друга. Внезапно его взгляд упал на открытую дверцу сейфа, который находился в тайнике под полом. Сейф был пуст и это сразу же заставило детектива задуматься о возможной цели убийцы. Ход дальнейшего расследования привел детектива к книге, спрятанной под кроватью Джейкоба. Книга находилась во втором дне кровати. Загадочная книга, закрытая снаружи обычным замком, притягивала его внимание. С осторожностью и интригой он открыл первую страницу и столкнулся с непониманием. Книга рассказывала историю, где люди исследовали потусторонние миры с помощью магии и научных открытий. Она описывала людей, которые сталкивались с темной магией, загадочными артефактами и запутанными заговорами. Каждая страница книги пронизывала воображение детектива и заставляла задаваться вопросами о реальности и возможности существования всего этого. Он прочел книгу до последней страницы, подробно изучив содержание книги, детектив понял, что для раскрытия дела нужно немного больше времени. Вызвав полицию, Джонсон отправился на поиски человека, который сможет объяснить все что содержится в этой книге. В справочном бюро детектив нашел адрес мага-оккультиста, который якобы обладал информацией, которая нужна была детективу. Оккультист жил в лесу отстраненный от всех людей. Показав книгу магу, он начал изучать ее, углубляясь в детали каждого описания существа. Затем он посмотрел на Джонсона серьезным взглядом и сказал:  

Мой друг, эта книга открывает дороги в мир, который был и существовал с нашим миром когда-то. Сердце детектива застучало быстрее от возбуждения и некой тревоги. Детектив задал вопрос, который не мог не интересовать его:  

Вы действительно верите в существование этих темных и опасных паранормальных и магических миров? 

Маг улыбнулся и мудро ответил: 

Я изучаю оккультные науки уже много лет, и каждое новое открытие укрепляет мою веру в то, что такие миры существуют где-то в гранях нашей реальности. Однако поиск истины требует осторожности и уважения к тайнам этих миров. 

Детектив проникся его словами и понял, что перед ним настоящий проводник через туманные пределы реальности. Джонсон понял, что этот старый маг может помочь ему в расследовании убийства его друга. Рассказав всю ситуацию, маг согласился помочь детективу. Подъезжав к отелю детектив, оказался неожиданно столкнутым с местным патрулем полиции, который уже ожидал его прибытия. Подойдя к детективу один из патрульных с серьезным выражением лица заявил:  

Артур Джонсон вы арестованы по обвинению в убийстве Джейкоба Робинсона. 

Удивленный и немного шокированный этой новостью, Артур последовал с патрульными к местному участку. Там его привели в комнату для допроса, где уже находился начальник полиции. Джонсону предстояло пережить самый сложный допрос в своей карьере. Он знал, что его опыт и профессионализм могут пролететь мимо ушей следователей, которые жаждали ухватить его за горло и отправить куда-то, где свет не достигает земли. Загадочный мир комнаты для допросов сразу заполнился напряжением. Тактически, Джонсон занял место в центре комнаты, его руки были закованы внахлест, однако его глаза яростно сверкали, отразив его сильную волю и непреклонность перед этими устрашающими фигурами. Он знал, что ему нужно было держать нервы под контролем, чтобы справиться с любым испытанием, каким бы жестоким оно ни было. В комнате повисло некоторое напряжение, прежде чем первый допрашивающий заговорил. 

Детектив Джонсон, ваши отпечатки в доме, ваше присутствие на месте преступления, все это кажется настолько сильными доказательствами, что нам сложно видеть иное объяснение сказал начальник полиции, смотря пристально в глаза Джонсона.  

Джонсон поднял бровь и ответил с четкостью, которая отражала скрытую глубину его знаний и опыта:  

Все эти доказательства могут быть искажением истины, которую мы пока не знаем. Мое присутствие на месте преступления можно объяснить моей служебной деятельностью. Начальник поднял брови, не скрывая своего сомнения, и со злорадством поинтересовался: 

А что, если ваше служебное дело лишь хитрое прикрытие для вашего преступления? Джонсон, несколько задыхаясь, но все еще сохраняя внутреннее спокойствие, задумался. Он проводил мысленную ревизию впечатлений этого ужасного дня и наблюдений, которые он сделал вокруг себя.  Наконец, после долгих часов допроса и анализа доказательств, задержание детектива было приостановлено, чтобы провести детальные проверки. 

Детектив Джонсон закрыл папку, разложенную перед ним на столе, и вытер пот со лба. Весь день он провел в комнате допросов. "Мне нужно сменить обстановку", решил Джонсон, и, усевшись за руль своего старенького автомобиля, который он взял на прокат, детектив отправился на поиск ночлега. Взяв на приборной панельке список с отелями, детектив выбрал отель, который первым попался ему на глаза. Окруженный туманными холмами и покрытый пылью, отель "Слезы Марии" отличался от других своей атмосферой мистики и таинственности. Джонсон решил, что такое место могло помочь ему отвлечься и вспомнить, как находить следы в самых непредсказуемых ситуациях. Ступив за порог, детектив ощутил странную вибрацию, которая проникала через каждую доску пола и стены. Удивленный, он осмотрел гостиницу - каждая комната была украшена антикварной мебелью, потускневшим со временем зеркалом и шикарными коврами, словно они существовали в прошлом веке. Поднимаясь по лестнице, Джонсон ощущал, странную атмосферу, которая царила в этом отеле. И, наконец, перед ним открылась дверь номера 217 - его жилище на эту ночь. Войдя, его взгляд отчетливо обвел каждый уголок этой комнаты. Стены, обтянутые изысканными виниловыми обоями, тончайшим образом приглушали свет, создавая атмосферу загадки и таинственности. Старинные нюансы в деталях раскрыли историю, которая скрывалась за этой старой гостиницей. Тягучий запах старых книг наполнил комнату и тут же окутал его душу. Небольшая книжная полка, выкрашенная в древние тона. Каждая книга была тщательно уложена - с подобающим уважением, которое проявляют к артефактам давно ушедших времен. Этому отелю явно были известны многие тайны мира. Но наиболее привлекателен для взгляда искусно выполненный камин, разжигающий очарование и умиротворение. Почти живое пламя оживляло эту комнату и создавало иллюзию роскошного приюта в безмятежной гавани. Камин будто говорил детективу своей теплотой, приглашая откинуть бремя детективной работы. В центре комнаты стоял массивный деревянный столик с несколькими изношенными стульями. Артур Джонсон, сожалел, что тут нет настоящего бара. Но этот стол, покрывавшийся складчатой скатертью, напоминал ему о необходимости вернуться к делу, подавая ему ощущение власти и решительности. Такое сочетание непритязательного места и музыкального фонового сопровождения вызвало у Джонсона неподдельное удивление. Окно, выходящее на улицу, было закрыто льняными занавесками. Просачивающийся свет, вселяя доверие и спокойствие. Но то, что привлекло внимание Джонсона больше всего, была кровать. Она занимала почти половину комнаты, стирая границу между реальностью и сном. В деревянное искусно резное изголовье были вплетены драконы и другие сказочные существа, словно предостерегая его от самых сокровенных кошмаров. Комната окутывала его детективные инстинкты спокойствием, тайной и чарующим очарованием. Здесь слились миры прошлого и настоящего, придавая этой комнате неповторимый характер. В то время, как окружающий мир казался только тенью, эта комната привлекала его, приглашая к решению загадок и открытию скрытых тайн. Мокрая прохлада исходила от стен отеля, когда Детектив Джонсон протянул свою карту гостя ресепшну. Он был измучен прошлой ночью, проведенной в разгадывании убийства своего друга. Получив ключ, Джонсон направился на лестницу и все еще размышлял об убийстве друга. 

Когда детектив уже хотел войти в свою комнату на этаже раздался крик. Услышав, его Джонсон сразу пошел в направление источника звука. Когда он нашел источник этого крика то его эмоциям невозможно было передать то, что он увидел. Он увидел женщину, забившуюся в угол, а рядом с ней на полу лежала девушка, которая была обмотана стальной колючей проволокой, все тело было изрезано, а в глазницах не было глаз. Когда приехала полиция, детектив направился к своей двери. Он заметил, что на панели номера прикреплена записка. Детектив подошел к ней и раскрыл. На бумаге были набраны буквы из вырезанных магазинных газет, и они образовывали следующее сообщение: "Ты следующий, Джонсон". Его сердце замерло. Кто-то знал, что он здесь. Кто-то, кто хотел его убить. Проникающая тьма окутала коридор вокруг, и чуть слышный шорох заставил Джонсона оглянуться. Будто слыша нервное дыхание преследователя. Он достал свой пистолет и сжимал его крепко, готовый справиться с любым врагом. Однако, когда он открыл дверь своей комнаты, там ничего не было - ни незнакомцев, ни подсказок, ни улик. Все казалось спокойным и тихим. Но Джонсон знал, что есть человек, который желает его смерти, и он не позволит ему обрести верх. После, быстрой проверки комнаты, Джонсон решил, что ему нужно созвониться с начальником местной полиции. Время шло, и он понимал, что его жизнь находится на чаше весов. Однако, как только Джонсон поднял телефон и начал набирать номер, он услышал странные шаги снаружи двери. Шорох, немного старивший его нервы, стал громким звуком, быстро приближающимся к его номеру. Вскоре дверь взлетела ввысь, и пред ним стояла женщина в капюшоне, с огромными глазами, полными безумия. Темные волосы едва украшали ее лицо, покрытое глубокими ранами. В руке она держала стальную колючую проволоку, из которой капала кровавая пена. Джонсон сразу же прицелился и потребовал, чтобы она бросила оружие. Но она не шевельнулась, ее глаза остались пустыми и холодными, словно утратившие человечность. В этот момент Джонсон услышал телефон, который он оставил набирать. Мурашки пробежали по его спине, когда он понял, что эта женщина - она была той которую нашли сегодня убитой. Тихо произнесшая лишь одно слово - "Джонсон" - она ринулась вперед, и началась ожесточенная схватка.    

Ринувшись, девушка вцепилась в горло детективу и стала душить его, нащупав свой пистолет, Артур ударил ее по голове. Отбросив девушку с себя, детектив резко встал дабы устранить свою соперницу, но как только он смог подняться, то увидел, что его противник исчез. Ничего не понимая детектив собрался с мыслями и отправился в отдел полиции. Начальник полиции, Харви, сидел за своим огромным столом, заглядывая в мрачные окрестности города. Он был известен своими проницательными способностями и способностью находить ответы там, где другие полицейские были бессильны. Отличительной чертой было его спокойствие в любых ситуациях. Внезапно дверь его кабинета распахнулась, и вошел измученный детектив Джонсон. Казалось, он потерял всякую надежду. Капитан Харви внимательно посмотрел на него и спросил:  

Что случилось, Джонсон? Выглядишь потрясенным. 

Джонсон, с нервозностью начал свой рассказ:  

Капитан, сегодня утром я был атакован в своем номере. Это была девушка, которую вы сегодня нашли в отеле. 

Капитан Харви приподнялся, слушая каждое слово, и задал вопрос: 

  Ты уверен, что это точно она? 

 Джонсон уткнулся в пол, и ответил: 

  Да, я запомнил ее лицо.  

Харви перешел на паузу, глядя на своего коллегу с глубоким сочувствием. После некоторой задумчивости он сказал: 

  Джонсон, это не серьезно. Ты действительно думаешь, что я поверю в этот бред? 

Детектив поднял голову и сказал:  

Я знал, что вы не поверите, поэтому отведите меня в морг я хочу посмотреть на тело. 

Морг – место, вызывающее у людей мрачные ассоциации, наполняющее сердца тяжелым чувством горечи и печали. Здесь, в холодных стенах этого мрачного здания, удерживается вся та тишина, которая следует за сокрушительной трагедией. Внутри морга, где проводят свои последние часы жертвы, стоит ощущение неизбежности смерти. Вход в морг ничуть не вносит светлых нот в атмосферу – простой, невзрачный деревянный портал с затемненным стеклом, излучающим ледяное сияние, словно предостерегая о грядущем. За этими дверями открывается мрачный мир, где демонстрируется неуловимая и ужасная реальность жестокости. Переступив порог, ожидается встреча с холодом – холодом не только физическим, но и душевным. Тонкие струйки влажного воздуха ассоциируются с дыханием усопших. Затхлый запах формалина и химических веществ заполняет пространство, утопая в каждом углу и пробираясь в организм через каждый вздох. Слабо различимый шорох электрической проводки напоминает о работе машин, которые будут через несколько минут заботливо открывать последнюю тайну. Сумрачные коридоры, отражающие лишь отсветы тусклого освещения, ведут к различным помещениям. За огромными дверями, расписанными черной краской и узорами чьих-то проклятий, скрыты застекленные ящики со смертельным грузом - телами тех, кто больше не дышит. Лица усопших, призрачно бледные и неподвижные, словно высеченные из мрамора в последний миг жизни, смотрят взглядом, полным непостижимой тайны. 

Когда Артур и Харви решили открыть холодильник, в котором должно было находиться тело жертвы, они обнаружили лишь пустоту и ощутимый поток холодного воздуха, вырвавшегося на волю. 

Что скажешь на это, Харви? - немного пугливо, но решительно спросил детектив 

Это невозможно, вероятно, тело увезли на повторную экспертизу, испуганно ответил Харви. 

Войдя в комнату, где происходила финальная экспертиза жертвы, детектив и капитан обнаружили доктора Сноу – патологоанатома, который работал в этот день. 

Привет, Марк, как дела? со страхом спросил Харви. 

Здравствуй, Харви, ответил Марк. 

Марк, скажи пожалуйста, девушку, которую привезли сегодня, ты брал на дополнительную экспертизу? уверенно спросил Харви. 

Нет, она лежит в 12-м холодильнике, уверенно ответил Марк. 

Пойдем с нами, нам нужно показать тебе что-то, с удивлением сказал Харви. 

Когда дверь распахнулась, доктор Сноу обнаружил, что напротив него не было трупа, который он так ожидал увидеть, а только пустая пьедестальная плита. Доктор Сноу вскинул брови, его глаза были широко раскрыты от удивления. Он почувствовал, как кровь застыла в его венах, а сердце перестало биться. 

Определенно не то, чего я ожидал, пробормотал он. 

Он осторожно приблизился к пустому месту и начал осматривать комнату на предмет каких-либо следов. Но во всем морге не было никаких признаков расхищения. Никаких взломанных окон, никаких разрушенных замков, никаких следов проникновения. Казалось, что труп словно испарился, оставив лишь тихий привкус дурной шутки в воздухе. 

Ничего не понимаю испуганно сказал Сноу. 

У тебя, Сноу, есть отчет об осмотре тела? спросил Харви. 

Да, я принесу его немедленно нервно ответил Сноу. 

Отдав отчет, детективы принялись за чтение: 

"Молодая девушка, от 20 до 23 лет, глаза широко раскрыты. На ее теле обнаружено 35 рваных ран от ножа. Следы борьбы явственно видны. Примечательно, что колючая проволока, используемая для обмотки, была глубоко воткнута в ее тело. 

Я не могу читать дальше! вскрикнул Харви с отвращением. 

Кто мог совершить такое? вздохнул Джонсон, испытывая глубокое сожаление. 

Я не знаю, но я найду этого мерзавца пригрозил Харви тихим, но решительным тоном. 

Располагаем ли мы информацией о личности жертвы? поинтересовался Джонсон. 

Мой помощник в данный момент этим занимается ответил Харви. 

Стоит расспросить дежурных, возможно, они что-то видели предложил Джонсон. 

Громкий обвинительный звук затвора прозвучал в маленькой комнате дежурной полиции. Затем тишина, прерываемая лишь редким шорохом бумажек. Два дежурных офицера, склонившись над столом в углу комнаты, старательно изучали документы. Их лица отражали напряжение и некоторое недовольство – сложная неделя, полная дел. Неожиданно, врывается капитан Харви – коллеги не ждали его появления. Несколько минут он с трудом приходил в себя, мотая головой и пытаясь восстановить дыхание. В конце концов, спустившись на одно из пустых мест и бросив взгляд на своих коллег, Харви начал свой допрос. 

Кто-нибудь из вас видел что-то необычное в морге сегодня? серьезно спросил Харви 

Все было как обычно капитан, хотя Алексу сегодня явно что-то померещилось. Говорил какой-то бред про призрака в морге ответил один их дежурных. 

Где сейчас Алекс? спросил капитан. 

Мы отправили его домой, отдохнуть ответил второй дежурный. 

Когда Детектив и капитан Харви приехали домой к дежурному Алексу Крейгу, дверь в его доме была открыта. Войдя в дом, они увидели сидящего на полу дежурного Крейга, который бормотал что-то себе под нос. Осторожно подойдя к Алексу Харви начал разговор: 

Алекс, привет, скажи пожалуйста, что ты видел сегодня в морге? спокойно спросил капитан. 

Вы… вы не поверите, пробормотал Крейг. Его голос дрожал, а глаза были полны удивления и страха. 

Когда я пришел в морг, я заметил что-то странное, начал рассказывать Крейг.  

В здании было жутко холодно, несмотря на жару за окном. Вхожу в одну из комнат, и то, что увидел... Она стояла там. Та девушка, которую мы нашли сегодня в отеле. Она была безусловно мертва, я увидел, как она медленно поднимается со стола. Ее глаза сверкали зеленым светом. Я просто уставился на это. Я был смертельно испуган. Девушка, внезапно, подошла ко мне потом развернулась и ушла. Я пытался принять и понять, что видел, но это было слишком сложно. Я был единственным свидетелем этого события. После этого я пришел в себя, и все, что я мог сделать, – это вернуться в кабинет и рассказать, что видел. Что это было, я не знаю, истории о привидениях всегда вызывали у меня улыбку. Но сегодня я стал свидетелем сверхъестественного. Мир избрал меня для открытия подлинной правды. 

Детектив и капитан, захваченные рассказом, не могли найти слов. Их умы были залиты эмоциями и мыслями. 

Я вызову врачей произнес детектив. 

Да, похоже парню нужна их помощь ответил капитан. 

Дождавшись врачей, Артур и Харви были готовы сопроводить своего коллегу до больницы, но внезапно телефон капитана зазвонил. Взяв трубку, он услышал голос своего помощника Томаса, отзывающимся из далекой комнаты отдела криминалистики. 

Капитан, у нас есть прорыв, сказал Томас, стараясь скрыть свою нервозность. 

Услышав это, детектив и капитан отправились в полицию. Приехав в участок Артур и Харви сразу же направились в кабинет криминалистики. 

Привет, Рик. Удалось выяснить, кто была жертва? с усталостью спросил капитан. 

Да, сэр. Это была Анна Морган, фотограф. уверенно ответил Рик. 

Вот, что удалось разузнать: Анна начала интересоваться фотографией еще в детстве. Каждое утро она отправлялась на прогулки по городу. В браке не состоит. Родители погибли, когда Анна была еще маленькой. Мастерская Анны находится на Уэлли Авеню. 

Отлично, поехали туда прямо сейчас. 

Артур, ты будешь с нами? — спросил Харви 

После всего, что произошло сегодня, я обязан отправиться с вами. — ответил детектив 

Приехав на место детектив увидел старинное здание, давно потерявшее блеск, оно привлекло внимание детектива своей аурой загадочности. Но Джонсон был из тех, кто не позволял обмануть себя внешним обличием. Всегда настороженный по натуре, он позволил своей интуиции вести себя подобающим образом. Дверь в мастерскую была слегка приоткрыта, оставляя достаточно места для воображения и предположений о том, что происходит внутри. Джонсон немного толкнул дверь, и вдруг все внутри ожило. Зал, усыпанный пустыми рамками с фотографиями, приветствовал детектива своей голой пустотой. Разноцветные фотографии, разных размеров и форм, заполняли помещение, но каждая из них была лишена содержания. Ни улыбки младенца, ни семейных портретов, ни живописных пейзажей. Эта комната свидетельствовала о чем-то более мрачном. Джонсон огляделся в поисках улик, и запах остатков химических растворов наполнил его ноздри. Он последовал за этим запахом, даже не задумываясь о возможных опасностях. В покрытом толстым слоем пыли кабинете нашелся небольшой осколок зеркала. Детектив взял его в руку, острый краешек насторожил его. Когда он посмотрел на него, его глаза расширились от изумления. Маленькое зеркало, окутанное тайной, отражало его пристальный взгляд. Вдруг, темный туман начал скапливаться вокруг Джонсона. От странного ощущения дезориентации и удушья, его сознание начало теряться. Холод воздуха, делающий каждое дыхание болезненным, не позволял ему вырваться из тумана. Это был шок. Он срочно позвал Харви. Харви вбежал в комнату, он вытолкнул детектива из тумана. Несколько минут спустя, когда детектив наконец пришел в себя, Харви предложил Джонсону стакан виски, чтобы успокоить его нервы. 

Как ты? осторожно поинтересовался Харви. 

Бывало и хуже с усталостью ответил детектив. 

Займи себя отдыхом, я сам справлюсь здесь заботливо сказал Харви. 

Потом, я должен навестить одного человека и получить определенную информацию настоял детектив.  

Приехав к магу-оккультисту детектив решил, что маг может дать ответы на некоторые вопросы, которые мучили его на протяжении всего дня. Вступив через порог дома, маг тут же начал разговор: 

Добро пожаловать, детектив Джонсон загромоздил оккультист. 

  Я знаю, почему ты пришел. Расскажи свою историю, а я постараюсь помочь. 

Детектив Джонсон начал рассказ: 

То, что я увидел, мне показалось невозможным продолжал Джонсон, чувствуя, как его рассказ поглощает окружающая его атмосфера.  

Эта девушка была жертвой убийства. Ее тело лежало на полу, полиция осмотрела место преступление и тело забрали в морг, когда я был в своем номере она вломилась ко мне и набросилась на меня. Я уверен, что она была мертва, но несмотря на это, она напала на меня. 

 Оккультист поднял бровь, проявляя искру любопытства. 

Детектив Джонсон, что-то зловещее происходит в городе. Это место перенасыщено магической энергией, которую многие не рассматривают серьезно. Мои догадки говорят о ритуале человека, который пытается вернуть мертвых. Но такие эксперименты чреваты непредсказуемыми последствиями... 

Детектив Джонсон присел на старую деревянную скамью, настолько охваченный ощущением удивительных тайн этого незримого мира. Он осознал, что его задача стала гораздо сложнее, чем он ожидал. Силы логики потрескались, и история, с которой он столкнулся, смешалась с потусторонними силами. 

Мы обыскивали ее студию все фотографии, которые были в студии, оказались пустые.  

Мне кажется детектив нам пора воспользоваться вашей книгой, которую вы нашли у вашего друга серьезно ответил маг. 

Детектив настороженно протянул книгу магу, и они сели за стол. Перелистывая страницы и вслушиваясь в каждое слово, Джонсон начал погружаться в мир магии и паранормального. Книга открывала перед ним страшные и загадочные истории, в том числе историю о проклятии. По мере того, как Джонсон читал, ему становилось ясно, что маг не заинтересован просто в расследовании убийства. Его мотивы были глубже – он хотел найти доказательства существования магии и возможность использовать ее для своих целей. Наконец после длительного чтения книги они наткнулись на древнее проклятие. Проклятие, описанное в книге, было связано с неким фотографическим артефактом, который считался потерянным уже давно. Маг верил, что Анна каким-то образом обладала этим артефактом, и ее убийство было спланированным. Они следовали каждой нити, которую кидала перед ними книга. Постепенно, мозаика страшных событий начала складываться в четкую картину. В конце концов, все свелось к фотографии. Детектив Джонсон понял, что единственный способ решить эту загадку – это найти проклятую фотографию, сделанную Анной. Она, как оказалось, была последним звеном. Джонсон и маг обнаружили в книге старого фотографа, который владел артефактом в последний раз. Он был связан с семейством Рэйвен и хранил артефакт, надеясь использовать ее силу для своих эгоистических целей. 

Кто такой этот Рэйвен? спросил детектив. 

Я не смогу полностью ответить на твой вопрос, но ты можешь посмотреть историю об этой семье в местной библиотеке ответил маг. 

Поблагодарив мага, Джонсон отправился в библиотеку. 

В тенистых улочках старого города стояла изящная постройка, которая с годами превратилась в истинное святилище литературы и знаний – городская библиотека. Внешне она выглядела скромно и неприметно, но проникнуть в ее стены, значило отправиться в мир непознанных и неизведанных приключений. Дверь скрипнула приоткрывшись, позволяя детективу проникнуть внутрь. В зале царила древняя атмосфера, окружавшая забытые десятилетиями книжные полки. Длинные проходы и скрытые комнаты казались бесконечными. Стены, покрытые глубокими пятнами времени, словно молчаливые свидетели многих историй и загадок. Воздух пронизывал запах старины и старых листов, словно обещая найти самое ценное и скрытое. Присев за один из столов, Джонсон начал изучать скромную коллекцию книг. Он погружался в них так глубоко, словно стал частью их истории. И тут, когда Джонсон был уже полностью погружен в исследование следующей книги, он почувствовал, что не одинок в этом помещении, что за ним наблюдают, поджидают. Бросив быстрый взгляд через плечо, детектив схватился за рукоять своего пистолета. И тут, прежде чем он успел среагировать, вдруг все окутал мрак. Лампы в библиотеке внезапно погасли, заполнив помещение мрачной аурой неизвестности. Джонсон спрыгнул со стула, сжимая пистолет в руке, и начал ощупью пробираться, вытянувшись вперед. Шаги незнакомца раздавались все ближе к нему, словно загадочные фантомы из прошлого застали детектива в западне. И тут, прямо перед Джонсоном, появился незнакомец. Лицо его было скрыто в тени, и только глаза светились зловещим огнем. Они напоминали глаза хищника, готового в любой момент прыгнуть на свою добычу.  

Ты думаешь, что можешь узнать все семейные тайны Рэйвен? произнес незнакомец с низким, колючим голосом.  

Ты далеко забрел и ты препятствие, которое мне нужно устранить. 

 Джонсон не позволял страху взять верх над собой. Он был профессионалом, обученным выпутываться из самых запутанных ситуаций. Он ухватился за последнюю ниточку рассудка и между полками книг, бросился в контратаку. Джонсон прыгнул в сторону незнакомца, направив свой стилет к нему. Внезапно раздался звук встречи двух металлических предметов, и Джонсон понял, что он невероятно близок к успеху. Один удар за другим, незнакомец понимал, что его планы на раскрытие семейных тайн Рэйвен защищены Джонсоном, что его соперник стоит своей цели. Внезапно детектив был атакован с оглушительной силой незнакомец ударил его огненным шаром. В страшном оцепенении очнувшийся Джонсон обнаружил перед собой капитана Харви и, за его спиной, пылающую библиотеку. С трудом пытаясь заглушить кашель, детектив спросил:  

Что произошло? 

С беспокойством в голосе капитан ответил: 

Начался пожар. Кто-то поджег библиотеку. Тебя нашли лишь в последний момент под завалами полок.  

Услышав это, детектив отключился. Джонсон медленно открыл глаза и обнаружил себя в маленькой, незнакомой больничной палате. Боль охватила его тело, напоминая о том, что произошло в библиотеке. Попытавшись сосредоточиться, он вспомнил, как он был атакован в темных коридорах этого исторического здания. Внезапно в палату вошел капитан Харви. " 

Джонсон, рад видеть. Я думал, что мы потеряли тебя сказал капитан Харви, сидя рядом с кроватью. 

Это было что-то невероятное, Харви сказал Джонсон, пытаясь взять свои мысли в руки.  

Я был в библиотеке, я пытался узнать больше о семье Рэйвен. Именно в тот момент, когда я нашел книгу с историей Рэйвенвуда, на меня напали.  

И что случилось потом? спросил капитан, настороженно склонившись к Джонсону.  

Я почти схватил того, кто напал на меня, внезапно, я увидел яркий свет и почувствовал жар. Но после этого, все смешалось в моей памяти. Не могу сказать точно, что произошло ответил Джонсон, пытаясь вспомнить детали.  

Капитан Харви сделал паузу, размышляя о словах Джонсона.  

Это звучит странно, Джонсон. Ты уверен, что убийство фотографа имеет что-то общее с семьей Рэйвен 

Да, Харви. Уверен на все сто процентов ответил Джонсон с уверенностью.  

Чтобы раскрыть это дело, я решил вникнуть в семейные тайны Рэйвенов. Дело связано с их семьей, у меня есть доказательства. Капитан Харви внимательно смотрел на Джонсона, изучая его выражение лица. Он знал, что ему можно доверять.  

Что за доказательство? спросил капитан.  

Древний фотографический амулет, последним его владельцем был Сэр Спенсер Рейвен глава семьи. 

Если бы я не видел, что произошло за эти двое суток я бы решил, что ты свихнулся. И где нам его искать? Семья Рэйвенов пропала пятьдесят лет назад. 

Расскажи мне что произошло с ними? встревоженно сказал детектив. 

Ну я знаю не много в общем расскажу, что знаю.  

Давным-давно, в самое счастливое время для города, семья Рейвенов считалась самой замечательной и прославленной среди всех жителей Литлвуда. Они были известны не только своей красотой, но и своим благородством, щедростью и мудростью. Верховный судья, Спенсер Рейвен, и его жена, Анджелла, были идеальными лидерами и родителями для троих своих детей - Эммы, Виктора и Лиама. 

Капитан Харви взял глоток из своего кружки прошелся вдоль палаты, чтобы продолжить свой рассказ.  

Однако, в ночь празднования юбилея Литлвуда, случилась нечто странное. Все члены семьи Рейвенов исчезли, словно их засосала темная сила. Ни одна дверь или окно не были повреждены. Были только мрачные следы, ведущие в лес за городом. 

Он указал пальцем на окно, где вдали виднелись деревья Рейвенвудского леса. 

Город был ошеломлен и опечален исчезновением Рейвенов. Через несколько лет, в знак почтения этой пропавшей семье, город Литлвуд был переименован в Рейвенвуд 

Детектив задал смиренный вопрос: 

Но что случилось с Рейвенами? Они могут быть живы? 

Капитан Харви улыбнулся.  

Друг мой, это действительно тайна. Но ходят слухи, если пройти по тропам в лесу, можно услышать тихий шепот, голоса Рейвенов, но никто не видел их с тех пор, как они исчезли. Когда капитан Харви покинул детектива тот решил развлечь себя перебором заказов Анны. Эти заказы, приносили ему немного отвлечения от рутинных процедур больничного ухода. Но в какой-то момент он заметил что-то странное. Сортировка и оценка заказов были перевернуты вверх тормашками, а сообщения об отложенных фотосессиях сыпались со всех сторон. Кажется, с фотографом было что-то не так. Обращая внимание на каждую деталь, Джонсон погрузился в мир фотографий, которые казались совпадениями. Но истинный детектив не верит в совпадения. Он пристально изучал портреты людей, застрявших на фотографиях Анны. Проанализировав мимику, позы и окружающую обстановку, он понял, что этих людей объединяет что-то большее, чем просто группа клиентов Анны. Внезапно, в альбоме Джонсон обнаружил подсказки. Замазанные лица, перевернутые изображения — всего этого было достаточно, чтобы отправить Джонсона на след человека, который последний раз заказывал фотосессию у Анны. Детектив Джонсон выкладывал перевернутые фото в определенном порядке и, наконец, смог восстановить образ незнакомца. Было нечто угрожающее и мрачное в его взгляде. Этот человек был олицетворением прошлого, полного загадок и опасностей. Джонсон чувствовал, что найден последний ключ к разгадке преступления. Он понял, что фотограф стала свидетелем деяний этого загадочного человека, фиксируя его действия на своих фотографиях. Теперь этот человек отчаянно пытался замести следы и уничтожить все свидетельства. Вскоре детектив снова наведался в ее студию. В мрачном месте, где дремлющие кадры шли на бумагу, Джонсон доверился интуиции. Он снова изучал каждый уголок, обращая внимание на скрытые подсказки, которые могли открыть ему правду. И тут, в лабиринте фотографий и камер, он наткнулся на что-то важное – разрезанную фотографию, вырванную из заказа. На задней стороне фотографии Джонсон нашел координаты места, где состоялись встречи Анны и заказчика. Узнав, где находится это место детектив сразу же позвонил капитану: 

Харви я смог узнать, где скрывается убийца высылай всех, по координатам, которые я отправлю. 

Опустив свой тяжелый фут на стертую педаль акселератора, детектив Джонсон резко повернул руль, устремляясь по извилистой дороге. Его глаза сверкали, а сердцебиение ускорялось с каждой секундой. Наконец, автомобиль Джонсона замедлил ход, когда он достиг темной улицы, в которой предположительно находилось логово убийцы. Улица казалась заброшенной, сгибаясь под непроходимыми силами зла. Детектив понимал, что за каждым поворотом может скрываться опасность, что он может стать следующей жертвой, но его решимость перебивала страх. Джонсон аккуратно припарковал свой автомобиль и вышел на пустырь. Он приготовил свой пистолет. Шаг за шагом, он продвигался все глубже во тьму, чувствуя, как атмосфера наполняется угрозой. И тут, внезапно, перед ним появилась мрачная двухэтажная постройка. Ее окна были затянуты черными шторами. Джонсон тщательно исследовал вход, надеясь найти улики о том, кто мог прятаться внутри, и готов был решить загадку, которая скрывалась за дверью. Осторожно проникнув внутрь, Джонсон ощутил присутствие тьмы, а звуки щелчков снова наполнили его ушные перепонки. Он прошел через витую лестницу и спустился в подвал, где его ожидала самая ужасающая картина. Перед ним раскинулась комната, украшенная безумными кадрами Анны. Ее фотографии были разорваны и разбросаны по полу, словно художник собирался собрать пазл из их обрывков. В центре комнаты Джонсон обнаружил медальон, на котором было выгравировано имя "Анна". Он обернулся, чтобы выйти из подвала, когда из тени ему преградил путь человек. 

Ты, Джонсон, никогда не нашел бы меня если бы я сам этого не захотел. Тебе хотелось найти убийцу, но теперь ты просто умрешь также, как и она прошипел злодей. 

Зачем ты использовал этот артефакт на ней? спросил Джонсон с ноткой очарования в голосе, надеясь всколыхнуть печи его гнева и узнать правду, которая вызывала страх. Убийца усмехнулся. 

Позволь мне рассказать тебе историю начал он, словно раскрывая самое кровавое воспоминание. 

Я помню, как увидел ее впервые, окруженную своими инструментами творчества. Она обладала редким даром - умением запечатлеть души людей в своей работе. Когда я встретился с ней, я почувствовал, как моя собственная душа начинает исчезать. Ее фотографии стали моим благом и проклятием одновременно. Они пробудили во мне чувства, которые я считал утраченными навсегда. 

Джонсон, пристально следивший за каждым словом, осознал, что убийцу увлекает не только смерть, но и красота, спрятанная в жертве. 

Убивая девушку, я чувствовал, как живопись ее души тонет в моем бездонном мраке. Мое искусство убивать было наполнено болью, но глаза на ее портрете никогда не позволяли мне забыть, что сотворил. Они напоминали мне о том, что я все-таки был одержим не только смертью, но и ее красотой. 

Джонсон устремил свой собственный взгляд на портрет, улавливая преисполненные страстью черты лица девушки. Он осознал, что его общение с убийцей далеко не просто расследование, но погружение в свет и тьму одновременно. 

Если я правильно понимаю, ты используешь артефакт, чтобы совершать свои преступления. Но почему? Что это за странный предмет, и как он связан с убийствами? 

Убийца рассмеялся сухо и мрачно, словно заранее предвосхищая следующий ход. 

Меня удивляет, как ты дошел до этого, Джонсон. Да, фотографический артефакт - моё оружие. Он позволяет совершать исчезновения, оставляя только смутные отпечатки того, что уже не существует. Ты был близок, но недостаточно, чтобы понять, что за сущность скрывается внутри этой чудесной вещи. 

Джонсон был переполнен любопытством и решимостью разоблачить преступника. 

Тогда расскажи мне настаивал он что именно делает этот артефакт таким уникальным, насколько он может быть опасным, чтобы ты использовал его для своих преступлений? 

Убийца приблизился к Джонсону столь близко, что их лица почти соприкоснулись. Его устрашающие глаза сверкали зловеще. 

Фотографический артефакт, детектив, имеет магическое свойство воскрешения моих жертв. Ты видишь, я могу манипулировать жизнью других, их судьбами. Ты можешь себе представить, как приятно убивать, когда ты полностью контролируешь ситуацию? 

Джонсон молча воспринял сказанное, стараясь вникнуть в суть этих слов. Он понял, что обладатель фотографического артефакта обладал невероятной властью над своими жертвами. 

И ты думал, что уйдешь от нас непойманным? прошептал Джонсон, ощущая похолодание внутри.  

Ты никуда не уйдешь без расплаты, и не твоя власть, и не фотографический артефакт этому помогут.  

Услышав эти слова, убийца зашагал к Джонсону. Величие их поединка, лежало в каждом шаге. Они парировали удары, обменившись разрядами адреналина в своих телах, блуждая между границей жизни и смерти. Вскоре казалось, что их борьба затянута на вечность. Размышления передвигались молниеносно, а собственные головы углублялись дальше и дальше в коварные ловушки. Пока убийца не почувствовал резкую боль в спине, он увидел дыру, проходящую через его плащ, его сознание прошло через мелькающие фотографические пленки воспоминаний. Позади него стоял Харви, который и поставил точку в их противостоянии. Убийца схватился за ногу детектива и произнес свои последние слова: 

Рейвены... Семья Рейвенов... прошептал он, но было уже слишком поздно. Он пересек грань бесчувственности, отпустив все земное на время. 

Убийцей оказался Ричард Абрамс местный коллекционер. Как к нему в руки попал настолько мощный предмет и зачем он убил фотографа осталось загадкой. Еще долгое время детектив и капитан Харви не могли отойти от всего этого. Тело девушки так и не нашли, ходили слухи что ее видели возле леса, но проверить так ли это или нет никто не хотел. Детектив Джонсон сидел в кафе переваривая в голове все то, что произошло с ним в этом городе за последний месяц. Кто знал о его тайном путешествии? Что случилось с его другом? Что хотел сказать Абрамс перед смертью? Пропавшие Рейвены, их тайна все еще где-то рядом, ждущая своего часа для окончательной развязки этой таинственной истории. 

 

 

Глава 2. 

Одним обычным вечером, пока Джонсон находился в номере своего отеля, его взгляд привлек конверт, который был оставлен в почтовом ящике. На конверте было написано только то, что его отправителем являлся мэр города. Детектив не мог удержаться от любопытства и сразу же открыл письмо. Внутри лежало приглашение на престижный званый ужин. Хорошо обдумав все, Джонсон решительно принял приглашение и начал готовиться к вечеру. На следующий день Джонсон отправился в указанное место проведения ужина – особняк бывшего мэра. Его дом окутывала атмосфера мистики, и Джонсон предвкушал интересные встречи. Детектив Джонсон стоял перед роскошным особняком, где должен был проходить званый ужин. К его удивлению, двери были распахнуты, а внутри никого не было. Аккуратно осматривая комнаты, он вдыхал аромат роскоши и прислушивался к каждому звуку. Что-то было не так. Внезапно детектив почувствовал наличие кого-то за своей спиной. Прежде чем он успел среагировать, Артур получил сильный удар по затылку. После этого наступила лишь темнота. Джонсон медленно открыл глаза, обнаружив что находится глубоко в лесу. Долгий дождь оставил следы грязи на его одежде, а земля под его ногами была изношена и трескалась. В голове у него осталось только напряжение и расплывчатые воспоминания о том, как он оказался здесь. Постепенно приходя в себя, Джонсон нашел странное письмо, тщательно спрятанное в его кармане. Его руки дрожали, когда он развернул письмо и начал читать. В нем было сказано, что он не случайно оказался в лесу, а был выбран, чтобы пройти испытание. Еще 11 человек были также выбраны, и только один из них сможет остаться в живых и выбраться отсюда. Таинственность слов закрыла его мысли. Кто похитил его? Он огляделся вокруг, и лесные деревья, окруженные молчанием, искали ответы, которых детектив так сильно желал. Внезапно он почувствовал странное покалывание в ноге. На ноге детектива находилось странное устройство. Джонсон попытался снять его, но иглы проникали все глубже. Вопросы все больше становились частью его собственной личности: "Если он действительно решит пройти все испытания, то на что это повлияет? Какие будут последствия?" Подняв воротник своего плаща, Артур отправился вглубь темных просторов. С каждым шагом он чувствовал, как холодный воздух проникает сквозь тонкую ткань его одежды, а ветки делали его движение медленным и осторожным. Оглядываясь вокруг, он спокойно шел по тропинке, слушая каждый шорох и крик, который мог бы указывать на присутствие животных или человека. Перед ним раскинулся небольшой простор, покрытый густыми кустами. Джонсон решил осмотреть это место поближе. Он потихоньку пробирался через заросли, аккуратно отставляя ветки, чтобы не выдать себя. И тут, между зелеными стеблями, он увидел что-то необычное. Человек в черном быстро двигался, бесшумно осматривая что-то внутри кустов. Артур, почувствовав неладное, приготовился к возможному знакомству. Как только его глаза и взгляд человека в черном встретились, тот мгновенно понял, что его обнаружили. Не теряя времени на раздумья, незнакомец стремительно побежал прочь, как будто его силы иссякли. Внезапно прогремел громкий треск веток, как будто вот-вот произойдет землетрясение. Детектив сразу погнался за ним. Спустившись с горы стремительным бегом, детектив ловил дыхание своего противника, все ближе и ближе подходя к нему. Все больше его увлекала гонка, и его любопытство возрастало с каждым мгновением. Вскоре они оказались на поляне, где лунный свет легко проникал сквозь облака и освещал их. Детектив чувствовал, что победа уже на подходе, и повысил скорость, обгоняя незнакомца. Наконец, детектив сумел догнать незнакомца и силой остановил его. Между ними стояло напряжение, которое можно было хорошо почувствовать. Дыхание Артура горячим паром проплыло мимо его ушей, и он посмотрел на лицо своего соперника. Изумление охватило детектива. Перед ним стоял обычный мужчина, широкие плечи скрывались под незнакомой одеждой. Джонсон осознал, что его противник был всего лишь простым фермером. 

Кто вы? резко спросил Джонсон.  

Меня зовут Майкл ответил человек с трудом. Я не знаю, что здесь происходит. 

  Хорошо, Майкл, - сказал детектив, пытаясь успокоить его. Я Артур, детектив. Мы с тобой в одной лодке. Майкл нахмурился. Его глаза испуганно бегали по лесу, пытаясь разглядеть что-то знакомое. 

  Ты знаешь, что здесь происходит? спросил он, пристально вглядываясь в лицо Джонсона. 

  Нет признался детектив. 

Я только недавно очнулся здесь, и у меня нет никакой информации. 

Внезапно, из-за деревьев послышался шорох. Они оба вздрогнули и повернулись в сторону звука. Между деревьями промелькнула фигура неизвестного мужчины. 

Кто ты? окликнул его Джонсон. 

 Мужчина остановился и огляделся. Он был одет в черную куртку и носил сумку через плечо. 

  Я тоже здесь похищен неизвестно кем ответил он. 

Меня зовут Гаррет. 

Что здесь происходит? спросил Джонсон, все больше запутываясь в догадках. 

Я не знаю, признался Гаррет. Я просто очнулся здесь и пытался найти выход. 

Мы должны держаться вместе решил Джонсон.  

Возможно, у нас есть шанс выбраться из этого кошмара, если объединим свои усилия. 

Майкл и Гаррет согласно кивнули, и все трое отправились вместе искать выход из леса. Вокруг царила тишина, а все их действия были направлены на одну цель – спасти свои жизни. Они продолжали идти, внутренне решив не поддаваться панике. Каждый шаг приближал их к ответам, которые они так отчаянно искали. В их глазах появилась решимость и надежда на спасение. Продвигаясь вперед, они услышали голоса, наполненные яростью. Оставив все, они осторожно приближались к источнику звуков. Внезапно, из-за густых деревьев, они увидели двух девушек, оказавшихся в хищной дуэли. В глазах одной из них промелькнул мрачный блеск, и раскрыв крылья своего мрака, одна из них совершила необратимое — жестоко убив соперницу. Момент был столь коротким, что Джонсон и его новые друзья не успели среагировать, окаменев от ужаса перед ужасающей реальностью. В этот самый миг время словно замерло, а затем - одна из девушек глянула вниз и увидела руки, покрытые свежей кровью. Свои руки. Животные крики ужаса пронзали темноту. Ее руки, неподвижные и покрытые пятнами красного, по-прежнему тряслись от шока, потрясшего ее сознание. Тяжелый груз вины опустился на разрушенное сердце. Как выжить с тем, что ты сделала? Как справляться с чудовищными последствиями своих решений, когда они тают на твоих губах? Она побежала прочь, ее шаги уносили ее глубже во мрак старого леса. Без раздумий все трое бросились в погоню за этой девушкой, проникающей в глубины темного леса. Они скользили по мокрым и скользким листьям, расчищая свой путь через густые заросли. За каждым поворотом их путь становился все труднее, но они не собирались останавливаться. Их единственная цель была поймать эту женщину и узнать, что случилось. Наконец-то они догнали девушку в глухой части леса. Все трое были вымотаны, и их дыхание срывалось ритмичными хлюпающими звуками. Руки дрожали от усталости, но их глаза выражали решимость продолжать. И наконец, девушка остановилась. Вчетвером они стояли на опушке леса. Взгляд детектива пронзали ее обращенное во тьму лицо. 

Почему ты это сделала? резко спросил Джонсон. Девушка медленно подняла глаза, из которых бил огонь безумия, и тихо прошептала:  

Я никогда бы не навредила своей сестре, прошептала она, словно говоря сама с собой.  

Да, мы всегда ссорились, да, я могла накапливать обиду, но я бы никогда не пошла на такой шаг.  

Майкл, был шокированный этим признанием. Он полностью чувствовал безумие, противоречие между любовью и ненавистью, которое одновременно жило в сердце этой девушке. Джонсон продолжал наблюдать за каждым ее движением, пытаясь понять, лжет ли она или говорит правду. Он задал несколько вопросов, но ответы девушки лишь подогревали интригу. Она утверждала, что ничего не помнит после того момента, как оказалась в лесу рядом со своей сестрой. Единственное, чего она смутно припоминала, – это то, что кто-то бросил им под ноги странную колбу с непонятным газом.  

Что это был газ? спросил Джонсон, немного расслабившись и начиная проявлять еще больший интерес к ее истории. 

Я не знаю, ответила девушка, грустно улыбаясь.  

Это был какой-то бесцветный газ. Я не помню больше ничего, кроме того мгновения, когда сестра лежала передо мной, мертвая.  

Детектив Джонсон задумался. Она казалась искренней, словно действительно не помнила ни малейшей детали. Он решил изучить этот случай более тщательно, ведь возможным вариантом было то, что некто специально натравил девушку на свою сестру. 

Как тебя зовут? спросил Гаррет. 

Мелисса ответила девушка. 

Идем с нами Мелисса мы поможем тебе ответил Майкл. 

По мере продвижения через заросли и подлесок, воздух стал плотным и невнятным, будто чья-то злая тень окутывала их. Все четверо почувствовали неясное присутствие вокруг, словно кто-то изучал их каждое движение. Они продолжали двигаться вперед, несмотря на неясные предчувствия. Когда они вышли на поляну возле небольшого пригорка, неожиданно перед ними возник силуэт высокого человека, одетого в черный плащ. Обезоруженные и подготовленные лишь к словесной схватке, они осторожно подошли ближе. 

  Здравствуйте детектив произнес незнакомец. 

    Кто ты такой? ответил детектив. 

  Джонсон, я тот, кто отправил вас сюда. Тебе лучше оставить расследование смерти своего друга, иначе будет только хуже.  

Детектив сжал кулаки, чувствуя растущий гнев. Он пристально посмотрел на неизвестного человека, тщательно записывая каждую его черту. Но его самое острые наблюдательные способности не помогли ему определить личность этого человека.  

Их страдания это всего лишь начало. Я хочу, чтобы они знали, что настоящие мучения только начинаются. Они обречены на горе, и мне сладко смотреть, как их жизни распадаются перед их глазами. 

И кроме того это я бросил газ в сестер. Именно из-за меня Мелисса убила свою сестру. Я умудрился посеять семя раздора среди них, и пусть это будет им уроком. 

Джонсон прикусил губу, болезненно осознавая масштаб преступления. Он понял, что встреча с этим человеком стала для него личной войной. 

Ты ошибся, если думаешь, что я просто так сдамся. Я найду тебя. И заставлю тебя заплатить за каждую каплю страдания, которую ты причинил. 

С каждым словом Джонсон чувствовал, как ярость возрастает в его груди, превращаясь в огонь, готовый уничтожить зло. Джонсон начал изо всех сил что у него оставались приближаться к незнакомцу. Незнакомец уходил прочь, его стремительная походка явно свидетельствовала о том, что он хорошо знаком с этой местностью. Несмотря на то, что мерцавший свет луны еле освещал темные контуры леса. Древесная листва покрывала следы ногами. Ветер шептал веткам деревьев загадочные истории, похожие на слухи, проносящиеся во мраке леса. Детектив Джонсон шагал в такт своим мыслям, направляясь к своими противнику. И вдруг, за поворотом, детектив резко остановился, его сердце забилось сильнее. Там, в самом центре лесной опушки, человек в плаще остановился и обернулся, словно ожидая своего преследователя. Мелькнуло что-то зловещее в его глазах, наполнившиеся злобой и дерзостью. Но прежде, чем, Джонсон успел отреагировать, таинственный незнакомец резко повернулся и стремительно, словно ястреб, вновь смешался с тьмой. Детектив затаил дыхание и неподвижно стоял на месте, пытаясь предугадать следующий ход своего таинственного противника. Но незнакомец укрылся в лесной гуще, словно поглощенный тьмой. Растерянность и неуверенность пронизывали сознание Артура, так что он почти не слышал скрип веток под ногами. Он был как привязанный к месту, нерешительный и плененный загадкой, спрятанной в густых зарослях. И только после долгих минут пристального вглядывания в непроницаемую тьму, Джонсон понял, что человек в плаще исчез. В лесной гуще осталась лишь его невидимая сущность, окутанная холодным ветром и загадкой. Теперь, снова оставшись наедине с собой, он повернулся и пошел по тому же пути, который вел его через эти таинственные закоулки. Сердце его оставалось полным вопросов, но он знал, что должен начать поиск ответов. Артур медленно поднимался по холму, где оставил своих напарников, а теперь увидел их сидящими возле тела Майкла. Взглядом он отметил оцепенение на их лицах и быстро приблизился к ним. 

  Что произошло? спросил Джонсон, глядя то на Мелису и Гаррета, то на мертвое тело Майкла, лежащее перед ними. Мелисса и Гаррет обменялись испуганными взглядами. казалось, что, когда Джонсон резко побежал за человеком в плаще, они решили последовать его примеру. Майкл оказался впереди всех, и когда они добежали до определенного места на поляне, сработала ловушка и Майкл напоролся на огромный кол. Детектив подошел поближе и обнаружил, что на орудие было выгравировано его имя, Джонсон не мог сдержать эмоций. Артур взялся за руку Майкла и тихим голосом произнес: 

Мы отомстим за тебя рухнув от бессилия на землю, детектив смотрел на звезды, которые окутали небо, в глазах становилось темно и Джонсон отключился. Очнувшись ранним утром, детектив Джонсон понял, что надо найти остальных выживших в лесу. После ночи, проведенной в этом месте, он осознал, что время играет против них, и каждая секунда может оказаться решающей. Размышляя над возможными действиями, Джонсон собрал команду вокруг остатков костра, Гаррет развел его этой ночью. Он предложил Гаррету заняться направлением поиска восточной части леса, тогда как сам вместе с Мелиссой отправятся на запад. Они согласились, что через несколько часов они должны будут вернуться обратно для обмена информацией и оценки проделанной работы. Поднявшийся свет восходящего солнца озарил глаза Джонсона, когда они, уже, покинули свое маленькое место и направились в глубь леса. Выжившие были их единственной надеждой, и они были готовы сделать все возможное, чтобы спасти их. Перемещаясь аккуратно и осторожно среди густой растительности, они останавливались время от времени, чтобы изучить следы и зацепки, которые могли привести их к выжившим. Чувствовалось напряжение в воздухе, но они не сдавались. Джонсон с уверенностью и решимостью, применял всю свою профессиональную экспертизу и опыт. По прошествии нескольких часов бесконечного поиска, Джонсон и Мелисса обнаружили слабые звуки возле места, где они находились. Вскоре они наткнулись на оторванную ветку и небольшой кусочек ткани. Эти находки вдохновили их и подтвердили, что они на правильном пути. В это время Гаррет следовал за новыми следами, которые привели его к заброшенной хижине. Взгляд его упал на торчавший из-под земли кусок ткани и слабый свет внутри. Он осторожно открыл дверь и переступил порог. Внутри он обнаружил несколько выживших, мертвых и истощенных. Их глаза отражали усталость и отчаяние, их тела были истерзаны непомерным голодом и травмами, а их души разломлены горем и потерями. Все это вызывало у Гаррета огромное чувство сострадания и печали. Он понял, что эти люди нуждаются в срочной помощи. Он приступил к осмотру каждого, помогая тем, кто еще имел силы дышать, и внимательно рассматривая каждого умершего, чтобы узнать обстоятельства их смерти. Но внезапно, когда он был полностью погружен в свою миссию помочь этим беспомощным людям, на него сзади напали. Каким-то образом, кто-то проник в хижину незамеченным и сумел приблизиться к Гаррету, несмотря на его бдительность. И в тот самый момент, когда Гаррет собрался отреагировать на нападение, он внезапно отключился. В его сознании наступила полная тьма, забравшая его в объятия безмолвной неточности. 

Гаррет очнулся в мрачном подвале, испытывая жгучую боль в ладонях, пронзенных крюками. Каждая его секунда была проклята этой непередаваемой мукой. Но еще более ужасное ожидало его, когда вошел мужчина средних лет. Его одежда была разорвана, а глаза выплеснули безумие. Пытаясь выбраться, мужчина неожиданно нанес Гаррету рану своим остроконечным лезвием. От боли Гаррет чуть не потерял сознание. Когда мужчина наконец показал свое лицо удивлению Гаррета не было предела. В черной тишине подвала разразилась беседа. 

Виктор Рэйвен? пытался спросить Гаррет, перебирая слова, слегка покачиваясь от напряжения. 

Мужчина медленно кивнул, его глаза остались неизменно темными.  

Сколько лет прошло? произнес он, словно воскрешая прошлое. 

Пятьдесят лет, Викторшепнул Гаррет, не веря своим ушам.  

Мы все думали, что ты погиб в лесах вместе со своей семьей. 

Виктор Рэйвен слабо улыбнулся, его лицо выражало грусть и тревогу.  

Это были самые долгие и темные годы в моей жизни. Я потерял не только свою семью, но и себя. Превратился в пленника моих собственных мыслей. 

Гаррет растерянно помотал головой. Он не знал, что сказать в ответ, как найти отголоски надежды в глазах этого мужчины, который пропал вместе с семьей полвека назад. 

Что случилось, Виктор? Гаррет наконец прошептал этот вопрос, но его голос звучал дрожащим и нерешительным. 

Виктор сел на деревянный строительный стул и глубоко вздохнул.  

Однажды я и моя сестра решили отправиться в леса на прогулку, всего лишь на пару часов, когда собирались уходить домой то, заметили, что лес изменился, и мы потерялись. Долгие дни превратились в месяцы, а месяцы в годы. Я был опутан мраком и отчаянием. 

 Гаррет чувствовал волнение в своем сердце. Он хотел понять, выжать правду из этой загадочной истории. - 

Как ты смог выжить все это время? спрашивал Гаррет, глядя Виктору в глаза. 

Виктор погрузился в свои воспоминания на долю секунды, и его рассказ стал медленным и обдуманным: 

Я был вынужден использовать все свои навыки выживания, которым меня научил отец. Ходил на охоту, строил временное убежище и пил воду, которая капала после дождя с зеленых листьев. Иногда я чувствовал, что сдаюсь, что мрак поглотит меня, так же, как и мою семью. Но я не мог предаться безнадежности, у меня была жажда выжить, вернуться домой.  

Гаррет огляделся вокруг и на полке заметил старинный нож с необычно оформленной рукояткой. 

Это нож, который дарует мне жизнь, произнес Виктор, ложась в кресло неподалеку.  

Каждое убийство приносило мне не только выживание, но и силу. 

 Гаррет наблюдал за подсвеченными узорами на рукояти. Его любопытство было на пределе, и он задал вопрос, который не давал ему покоя. 

Каким образом этот нож отдает тебе жизненную энергию? Что делает его столь уникальным? 

 Мужчина медленно вздохнул и начал свою историю о пройденном пути. 

Этот нож мне подарил мой отец. Я был счастлив ведь у всех соседских мальчишек были ножи. Я очень дорожил этим ножом, но я не знал, что моя жизнь станет настолько связанна с ним. Нож, как ты видишь, имеет вид обычного клинка, но в нем заключена древняя магия. После каждого убийства, пусть даже самооборона или необходимая жертва, я впитываю жизненную энергию у убитых. Она сливается со мной и пополняет мою собственную сущность. И так я выживаю уже пятьдесят лет. 

Гаррет понимал, что решение Виктора Рейвена не было простым. Возможность сохранить свою жизнь, взамен на жизни других, была вечным нравственным противоречием. Но, зная, что Виктор пользовался этим ножом в целях спасения собственной жизни, он смог найти в этой ситуации хоть какое-то оправдание. 

Ты сделал все, что было в твоих силах, чтобы выжить, Виктор, сказал Гаррет. 

Я понимаю, как трудно принять подобную сущность, но если ты использовал этот артефакт для самозащиты и выживания, то ты несешь на своих плечах груз, который не так просто брать на себя. 

 Виктор улыбнулся, и его глаза, будто зажегшиеся угольки, глядели прямо в душу Гаррета. 

Спасибо, мой друг. Ты один из немногих, кто способен понять меня. Нож дарит мне не только жизнь, но и смысл в этом мире. И я надеюсь, что найду способ использовать эту силу для того, чтобы выбраться отсюда. 

Гаррет попытался вырваться, но крюки были жестоко проткнуты. Он понимал, что Виктор - безжалостный маньяк, готовый пожертвовать любым. 

Не делай этого, Виктор - умоляюще прошептал он. 

В его глазах отражался страх, который уже плотно обгонял его жизнь. Он понимал, что смерть уже стоит у порога, и оставалось смириться лишь с этим фактом.  

Ты не имеешь права отбирать у меня жизнь. 

Правда? Виктор пристально взглянул на него, замедлил шаги и взял свой нож. 

Гаррет закрыл глаза и приготовился к приходу смерти. Он проклял свою судьбу и все события, которые привели его к этому мрачному финалу. Минуты стали часами, а мгновения текли медленно, словно вязли в пространстве. Но внезапно, тяжелая тишина нарушилась звуком входной двери, и Виктор, отвернувшись от своей жертвы, обратил внимание на детектива, стоящего с самодельным копьем, которое он нашел возле хижины. Сердце Джонсона билось усиленно, а мысли были сосредоточены на том, чтобы безопасно завершить будущий поединок. Виктор, держа в руке зловещий нож, направил его в сторону детектива. Глаза его светились ненавистью, словно он проник в душу Артура, обещая смерть и разрушение. Джонсон почувствовал мощный адреналин и замахнулся копьем. Копье с силой вонзилось в плечо Виктора, заставив его упасть на колени. Боль пронзила всё его тело, однако этот удар не погасил демонического пламени его глаз. Виктор проклял Джонсона шепотом, несмотря на непомерные муки плечевой раны. Джонсон понимал, что время работало против него. Он должен был придумать что-то, чтобы остановить безумца, угрожающего не только ему, но и окружающим. Внезапно, его взгляд упал на Гаррета, который висел, дрожа от страха. Детектив снял с крюков Гаррета и понес его на выход. Виктор выбежал вслед за ними, но его движения замедлились. Было видно, что рана сильно истекала кровью, и каждый шаг для него становился все более тяжелым и неровным. Джонсон повернулся к нему, глаза устремлены вверх, словно снова вызывая его гнев. Виктор рычал от боли и смятения, кровь обволакивала его тело, оставляя следы. Сила его кулака ослабла, и нож, мелькающий в его руках, упал на землю. Виктор, взглянул на Джонсона, а затем кинулся прочь, исчезая в густоте леса. Детектив и Гаррет вернулись на поляну, где их ждала Мелисса. Взгляды двух мужчин говорили сами за себя: Гаррет был искалечен и ослаблен, а Джонсон испытывал смешанные чувства облегчения и тревоги. Мелисса сразу же принялась обрабатывать раны Гаррета, накладывая повязку из листьев. Она с умилением улыбнулась ему, вселяя в его сердце надежду на выздоровление. Но как только она заговорила, ее слова поразили Джонсона как удар молнии. 

У него пошло заражение, если мы не выберемся отсюда в ближайшее время он умрет. 

 Гаррета охватило чувство паники, а Джонсону стало ясно, что на его плечах лежит ответственность за жизнь своего друга. Он понимал, что нужно действовать быстро, так же быстро, как бьется его сердце. Он с трудом подавил свои эмоции и сказал Мелиссе: 

Спасибо тебе, Мелисса. 

На этих словах Джонсон и Мелисса снова взглянули на Гаррета, который, несмотря на боль и страдание, все-таки излучал скрытую силу и решимость. Его боевой дух не угасал, и Джонсон пообещал себе, что сделает все возможное, чтобы вернуть его к полноценной жизни. 

Тяжелое дыхание разносилось в воздухе, когда уже несколько дней все трое пытались найти выход из густого леса. Ветки и кустарники спутались в очередном лабиринте, затрудняя движение и нагнетая общее чувство безысходности. Их руки были почерневшими и исколотыми от колючек, а одежда оборвана и запачкана грязью. Горечь поражения и глубокая усталость сказывались на их измученных лицах. Но они не сдавались. Их цель была важнее всего. Однако, их испытание не заканчивалось здесь. Измученные и обезвоженные, они рухнули на землю, с каждым вдохом ощущая, что силы покидают их тела. Но миру вокруг было все равно на их страданиях. Джонсон и Мелисса открыли глаза, обнаружив что прикованы к дереву. Под ними простирался неразведенный костер, посылая холодок ужаса по их позвоночникам. Вдруг как из неоткуда вышел человек в черной маске. Непонятные контуры его фигуры усугубили тревогу в глазах детектива. Он понял, что это тот самый человек, который, изматывал их в этом лесу все это время. Таинственный незнакомец наслаждался их страданиями. В его глазах плясали огни безжалостной жажды испытания. Мелисса поняла, что их ждут последние мгновения, и все попытки выбраться из этого лабиринта лишь усугубят их ситуацию. 

Это было долгое путешествие, Джонсон, произнес похититель с ухмылкой на лице.  

Но сегодня настанет конец. Это ваше последнее испытание, и только один из вас останется в живых. 

Джонсон не позволил насмешке похитителя сбить себя с толку. Он знал, что на его плечах лежит огромная ответственность за жизни Мелиссы и Гаррета.  

Ты считаешь, что сможешь победить?спросил Джонсон 

 Я всегда нахожу тех, кто пытается укрыться во мраке — ответил Артур 

 

 Похититель презрительно хмыкнул. 

 

Прости, Джонсон, но ты заблуждаешься, если думаешь, что знаешь все мои тайны. Я продумал каждый шаг, каждую ловушку. Сегодня ночью все закончится. 

 

Джонсон улыбнулся. 

  

Я не допущу, чтобы твоя злоба и жестокость продолжали уничтожать невинные жизни. 

 Похититель нахмурился и придал взгляду еще больше коварства.  

Ты говоришь о справедливости? Где была твоя справедливость, когда я тонул во мраке безысходности? Ты и твоя система - просто инструменты в руках коррумпированных властей. 

 Джонсон на мгновение задумался, но потом понял, что похититель манипулирует им. 

  

Ты пытаешься сбить меня с толку, и хочешь, чтобы я сомневался в своих принципах. Но я знаю, что справедливость важнее, чем личная злоба. 

 

Похититель зло ухмыльнулся. 

 

Но сегодня, Джонсон, справедливость не выступает на первом месте. 

Джонсон посмотрел на похитителя с глубоким пониманием.  

Возможно, но я принял решение - я должен защищать невинных, даже если мне придется пойти на край света. 

Все вокруг замерло. Похититель взял в руку факел и начал выбирать кому умереть первым. Он профессионально готовился к испытанию, знал каждого из этой троицы лучше, чем те знали сами себя. У него были данные, не существующие в любых базах или записях, данные, основанные на его безупречном анализе. Он манипулировал, играл с их разумом как с остросюжетным романом - растворяя безмятежность в неотвратимости своих темных замыслов. Неизвестность выбора первой жертвы разрывала душу каждого. Борьба за выживание пронизывала их мысли, волнуя сознание. Выбор встал на Мелиссу, человек в маске подошел к ее костру т поднес факел к сухим веткам. Яростный удар в спину, вот что почувствовал человек в маске, когда его факел уже должен был поджечь костер. Это был Виктор Рейвен. Его глаза, искрящиеся яростью и решимостью, устремленные вперед. Каждое его движение было пропитано силой и ловкостью. Мрачный лес окутывал их обоих, создавая идеальную атмосферу для схватки. Внезапное пламя озарило густой дым, искры разлетелись по ветру, когда человек в маске, начал размахивать факелом. Виктор отчетливо слышал, как сердце его бьется с каждым шагом ближе к противнику. В его груди разгорался огонь ненависти, огромная мощь, которая заставляла его дрожать от предвкушения битвы. Силой воли и быстротой движений Виктор приближался к противнику, который уже готовился к смертельной схватке. Тишина на мгновение охватила лесную чащу, создавая душераздирающую напряженность. Затем, сразу же, все разразилось. Виктор и его оппонент сошлись в смертельной схватке, ни на шаг не отступая друг от друга. Прыжок Виктора, мощный и скоростной, направил его кулак прямо в лицо противнику. Их тела столкнулись с потрясающей силой, зарываясь в землю и застревая в круге пыли и листвы. Извержение энергии заставило деревья содрогнуться, а воздух заполнился криками и рыком. Виктор метко совершал удар за ударом, его кулаки чередовались с грохотом, устремляющем во врага. Он был живым оружием, наточенным и безжалостным. Но противник не собирался сдаваться. Человек в маске уходил в оборону, уверенно блокируя каждый удар Виктора и ловко маневрируя вокруг него. Он был достойным противником, однако Виктор был гораздо больше. Внезапное колебание Мелиссы привлекло внимание Виктора. Он отбросил противника в сторону и устремился к связанной девушке. С его быстрой реакцией он разрушил оковы, освободив захваченную душу. Человек в маске встал, его черные глаза выражали глубокое презрение. Но Виктор не обращал на это внимания. Он прижал Мелиссу к себе и задушил ее внутренний страх щедростью и любовью. 

  

Как зовут твою мать? неожиданно спросил Виктор, отводя глаза в сторону. 

Мою мать? - Мелисса удивленно нахмурилась. Её зовут Элизабет. 

 

Виктор задумался на мгновение, словно вспоминая что-то давно забытое. Он глубоко вздохнул и оглянулся по сторонам, будто ожидая, что кто-то их подслушивает. 

 

Твоя мама... Она была моей возлюбленной, прошептал он. До того, как я пропал. 

 

Мелисса на мгновение замерла, ее глаза наполнились невероятным чувством удивления и тревоги. Казалось, целая эпоха вспыхнула перед ее внутренним взором. Воспоминания, потерянные годы и раны давно зажившие ранее воскресли в ней полной силой. 

 

Мой Бог произнес Виктор, подняв глаза на Мелиссу. 

 

Я никогда бы не подумал, что моя любовь перерастет в такое... 

 

Элизабет прожила долгую жизнь, Виктор, перебила его Мелисса. Она ругалась, искренне сожалея о том, что не смогла увидеть тебя вновь. 

 

Виктор обхватил руки Мелиссы в свои и они, словно две потерянные души, объединились в одну большую эмоцию. Виктор прижал Мелиссу к себе, чувствуя ее тепло и запах, он неожиданно ощутил резкую боль в спине. Внезапно рука человека в маске пронзила его тело, и он понял, что его жизнь висит на волоске. Боль и страх переполнили его сознание, затмевая любые другие ощущения. Виктор попытался крикнуть, но голос прервался в горле, а сила покидала его тело. В тот момент он почувствовал, как его собственные ноги подломились, и он рухнул на пол, сжимая Мелиссу в последний раз. 

Мелисса прикусила губу, пытаясь сдержать волну эмоций, прокатившуюся по её телу. Сердце стучало с необычной силой, словно хотело выбиться из груди. Тяжело дыша, она попыталась осознать, что произошло. Мелисса знала, что мама всегда вспоминала об этом мужчине, а воспоминания о нём были для неё болью.  Виктор достал из рубашки фото и отдал девушке. Повернув фото, Мелисса всматривалась в лица на нём, пытаясь найти там какие-либо следы. Расстояние во времени казалось неистовым, но эти лица, эти глаза, все в них было таким знакомым. Она чувствовала, что в этом фото содержится любовь, которую, очень глубоко в своем сердце хранил Виктор. 

  Мелисса, я чувствую, что время у меня на исходе. Я хочу поговорить с тобой.  

 — Не говори так. 

 — Я знаю, это было неизбежно. Но перед тем, как я уйду, я хотел бы поделиться с тобой некоторыми мыслями. 

Всю свою жизнь я пытался быть сильным. Я сделал много плохих вещей. Но сейчас, в этот последний момент, я осознаю, что без твоей матери я был бы ничем. Она всегда была рядом, поддерживала меня в самые сложные моменты.  

Мелисса, я знаю, что после моей смерти у тебя останется еще много вопросов, но я хочу, чтобы ты обещала мне одно. Обещай мне, что ты не останешься в горе и будешь продолжать жить полной жизнью. Жить так, как я никогда не смог. Обещай мне, что ты найдешь счастье. 

Я... Я постараюсь, но без вас всех это будет так трудно ответила Мелисса 

Я знаю. Но у тебя внутри тебя есть огонь, который никогда не гаснет. Ты сможешь найти силы продолжать идти вперед, даже без нас. 

Виктор посмотрел на девушку и его сердце остановилось навсегда. Внезапный разрыв в сердце помешал дыханию Мелиссы. Она чувствовала себя так слабой, струсившей от понимания истинной сути произошедшего. Все это время, все годы ожидания - радостных и мучительных, - они были связаны не только утратой матери, но и тайной, которую Мелисса теперь ощущала в каждой клетке своего существа. Эмоции накрыли её. Волна горести и боли захлестнула девушку. На миг казалось, что мир потускнел, оставив её одну с этой немыслимой правдой. Беззащитная перед своими эмоциями, Мелисса заплакала. Слёзы были спасительным каналом для всех этих чувств, которые она так долго подавляла. 

Мелисса, взяв всю свою злобу в кулак быстрым движением вскочила со своего места и направилась к детективу и Гаррету. Они были связаны, но Мелисса была настроена на то, чтобы освободить их как можно быстрее. С затаенным дыханием она развязала веревки, которыми были связаны их руки, и после мгновенного облегчения они расправились с узлами на ногах. Детектив Джонсон, осознав свою свободу, не задумываясь, побежал в сторону человека в маске. Джонсон попытался атаковать врага, однако, тот исчез в тени. Мгновение назад он был здесь, а теперь, словно никогда и не существовал. Мелисса и Гаррет, стоявшие напротив с изумлением следили за этим необъяснимым исчезновением. В их глазах отражалось недоумение, но они знали, что ничего не могут изменить. Детектив взял Гаррета и потащил его за собой. Все трое неутомимо продолжали свой поисковый путь через густой лес. Изможденные и истощенные, они искали выход из этого запутанного путешествия, которое стало для них настоящим испытанием. Лес, казалось, стягивался вокруг них, создавая своего рода ловушку, в которой достаточно легко потеряться. Ветви деревьев, обвиваясь, создавали мрачные мешки с костями, которые пугали их воображение. Они продолжали шагать вперед, несмотря на усталость и давление, которое наваливалось на них. Их глаза привыкли к постоянной темноте, где свет проникал лишь сквозь щели, образуемые листьями и ветками, и создавали таинственную мозаику на земле. Но этот свет был их единственным ориентиром в этом проклятом лесу. Они внимательно рассматривали каждый признак, каждое отражение, дабы не пропустить то, что может привести их к выходу. Время казалось их самым заклятым врагом. Отсутствие часов превращало их в абстрактное понятие, и каждая секунда тянулась, словно вечность. Они продолжали складывать свои истощенные силы, находя убежище под деревьями, спотыкаясь о корни и камни на своем пути, но никто из них не останавливался. Иногда, на их пути появлялись отголоски голосов, шорохи и звуки, которые стальное хладнокровие превращало в мурашки. Они знали, что этот лес скрывает тайны и они должны быть готовы к любым испытаниям. Внезапно, после бесконечного перехода сквозь тернии и заросли, они заметили изменение. Прыгающий луч света, проступающий сквозь сплетение ветвей, обещал им немного отсрочки от напряжения. И все трое, испытывая глубокое чувство облегчения, ускорили шаг. И вот, после целой вечности нахождения в лабиринте, они увидели маленькую тропинку, открывающуюся перед ними. В груди у них вспыхнула истерическая радость – это обозначало, что выход – неотдаленная реальность. Они продолжали свой путь, теперь уже уверенные, что лес отпустит их. Тропинка становилась все шире и шире, пока наконец они не вышли на опушку леса. Их рядом встретили первые дождевые капли, которые тихо падали на землю, словно облегчение после долгого испытания. Теперь, когда они оказались наконец-то вне этого мрачного лабиринта, они смогли почувствовать, насколько измождены. Они осознали, что выход из леса был заслуженным триумфом и своего рода победой над собой. И все трое, снимая с себя этот тяжкий груз, который пришелся на их плечи, медленно отдалялись от леса, но так и не потеряли в себе связь с лесом – он останется с ними навсегда. Но сегодня, под этим серым небом, они могли вдохнуть полной грудью, зная, что они победили самого сильного врага – самих себя. 

Мелисса сидела в больничном коридоре на краю черного кожаного дивана в напряженном ожидании. Ее глаза блестели от страха, который таял внутри нее, но она не собиралась позволить ему взять верх. Постоянная опасность, которая преследовала их уже некоторое время, делала ее сильнее. Джонсон, как всегда, оставался спокойным и сосредоточенным. Он знал, что у него есть необходимый опыт, чтобы противостоять будущим угрозам. Его лицо выражало уверенность. Артур подошел к Мелиссе и сказал: 

Мелисса, мы оба знаем, что этот человек в маске вернется. Он не даст нам покоя до тех пор, пока не убьет нас. Но я обещаю тебе, что мы будем готовы. 

 Мелисса смотрела на детектива с восхищением и благодарностью. Ее боязнь превратилась в решимость. 

Я верю в вас, детектив - сказала она, нежно касаясь его руки. 

С вами я чувствую, что мы сможем противостоять этому человеку. Он может носить маску, но мы не позволим ему скрыться во мраке. Мы найдем его и остановим его. 

Джонсон кивнул, подтверждая ее слова. Он знал, что их соперник был хитрым и безжалостным, но они были настойчивыми и не останавливались перед преградами. 

Мы будем следить за каждым его шагом, Мелисса сказал Джонсон с ясностью, которая только подтверждала его профессиональный опыт.  

Мы изучим его поведение. Мы раскроем его истинное лицо перед всем миром. 

 Мелисса улыбнулась, осознав, что у них есть поддержка друг друга. Она знала, что они были неотъемлемой частью команды, которая противостояла этому злу. 

Спасибо, детектив сказала она. 

С вами я чувствую себя непобедимой. Вместе мы можем противостоять даже самому опасному преступнику. 

 Их взгляды соединились, и в этот момент они поняли, что никакой человек в маске не сможет разрушить их единство и решимость. Они были готовы принять следующий удар и продолжать бороться до конца. Мелисса робко взглянула на детектива Джонсона, ее сердце колотилось так сильно, что показалось, будто оно сорвётся с места. Они вместе провели столько времени и сейчас, сидя на этом уютном диване, они ощущали особенную связь между собой. Джонсон заметил, как дрожит рука Мелиссы, и он знал, что и сам не сможет удержаться от желания прикоснуться к ней. Он подвинулся вперед, оказавшись совсем рядом. В их глазах сверкало одно и то же - жажда, ожидание, страсть. Медленно и нежно, Джонсон поднял руку и погладил щеку Мелиссы, словно хрупкую бабочку. Она вздрогнула под его прикосновением, но не отстранилась. Вместо этого, она подняла свою руку и аккуратно схватила его ладонь. Их глаза слились в одно, и они поняли, что больше нет смысла скрывать свои чувства. Они сердцем проживали множество опасных моментов вместе, и сейчас, в этот мгновенье, они обнаружили, что желают большего. Под лучами падающего света от ламп, Мелисса поднесла свои губы к губам Джонсона. Его сердце замерло в груди, стало на мгновение забыто про все дела и проблемы, исчезла вся реальность, кроме, этого магического момента. Их губы соединились в один нежный поцелуй, который словно обещал им целую вселенную счастья. В мире не было больше никого, кроме них - двух душ, судьба которых свела их вместе. И в этот момент, когда все вокруг казалось нереальным и важным было только то, что происходит сейчас, Мелисса и Артур поняли, что их дружба переросла в нечто большее. Поцелуй прекратился, но их глаза оставались связанными друг с другом. Они знали, что наступило новое начало, новая глава в их жизни. Запутанные дела и тайны палачей исчезли на фоне настоящего, раскрытого чувства. Они остались сидеть, в объятиях, глядя в окно больницы. Их история только начиналась, и они были готовы пережить все преграды, чтобы быть вместе. Улыбаясь, доктор Майклс разбудил их от этого сладкого забвения.  

Простите, что прерываю момент проговорил он. 

  

Их глаза встретились, ожидая хороших новостей. 

 

С Гарретом все будет в порядке сказал доктор Майклс с успокаивающим тоном. 

 

Его операция прошла успешно, и он находится в стабильном состоянии. 

 

Стоило им услышать эти слова, как облегчение и радость охватили их сердца. 

 

Спасибо вам, доктор сказала Мелисса, едва сдерживая слезы счастья. 

 

Доктор Майклс улыбнулся и покивал головой. 

 

Я просто делаю свою работу ответил он скромно. 

 

 Джонсон и Мелисса выходили из больницы, уставшие и измученные. Когда они вышли на улицу, помощник капитана Харви уже ждал их там. 

 

Ну что, удалось ли вам найти что-нибудь? спросил детектив с нетерпением в голосе. 

 

Томас невольно поморщился. 

 

Мы обыскали весь лес, нет ни единого следа. Тела погибших так и не нашли. 

 

Томас выглядел озабоченным.  

 

Когда мы зашли в лес мне не понравилась тишина, которая была там. Как будто весь лес скрывал что-то ужасное. Что, если погибшие были спрятаны, чтобы уничтожить следы? 

 

Почему именно ты расследуешь это дело, Томас, а не Капитан Харви? спросил Джонсон, смотря на отчет, который составил Томас. 

  

Томас уставился в темные глаза детектива и на мгновение задумался, прежде чем отвечать. Некоторое время все шепотом рассуждали, что Капитан Харви что-то скрывал, однако такие разговоры всегда тонули в густых тенях. Томас тщательно выбирал свои слова, чтобы передать Джонсону суть происходящего. 

 

Детектив, Капитан Харви пропал несколько дней назад - проговорил Томас тихим голосом, словно опасаясь, что этот звук размажется в воздухе и исчезнет без следа. 

 

 Джонсон нахмурился, словно внутренним голосом прочитал в недосказанном заявлении Томаса намного больше, чем то, что оно ответил. Судя по его выражению лица, можно было сказать, что Джонсон осознал серьезность ситуации. Тишина стояла в их разговоре, словно настолько неожиданное и волнующее развитие событий заставляло их обоих собирать мысли. Джон вглядывался в детектива. 

 

Мы входим в неизвестность, Томас. Пока не будет найден Капитан Харви, я буду помогать вам произнес Джонсон. 

 

 Томас взял глубокий вдох, словно собираясь разжать узел, сковывающий его горло. 

 

Не думаю, что его исчезновение случайно. Оно может быть связано с вашим делом так как капитан пропал в ту же ночь что и вы. Ответил Джон, сосредоточенно встречаясь взглядом с Джонсоном. 

 

Глава 3. 

Детектив Джонсон сидел за столом, вглядываясь в показания людей, которые последний раз видели капитана Харви перед его загадочным исчезновением. Он проводил пальцами по записям, нацеливаясь на детали, которые могли пролить свет на эту темную загадку. У каждого свидетеля были свои версии происходившего, но общего знаменателя пока что не было. Джонсон вызвал всех свидетелей к себе в кабинет для более детального допроса. Он задавал им вопрос за вопросом, обращая особое внимание на противоречия в их показаниях. Сосед капитана Харви, утверждает, что видел, как тот выглядел сильно встревоженным, словно что-то серьезное произошло. Интересно, что после этого момента капитан больше не покидал свой дом, что вызывает подозрения в том, что произошло что-то необычное. Сосед также утверждает, что он не видел никаких других людей заходящих или покидающих дом капитана Харви в тот день. Это вызывает вопросы о том, что произошло внутри дома капитана. 

После допроса свидетелей Джонсон ушел в кабинет капитана Харви, чтобы обсудить дальнейшие шаги. Войдя в кабинет, он увидел, что помощник капитана, молодой и амбициозный офицер Томас Гордон, уже разговаривал с кем-то по телефону. 

Как идут дела, Томас? - спросил Джонсон, садясь за стол. 

Артур, я думаю, мы приближаемся к ответам, - ответил Томас, положив трубку. 

Вы были в доме капитана, после его исчезновением? - спросил Джонсон, проводя рукой по книжным полкам. 

Да, были, - ответил Томас, открывая папку с документами. - Мы проводили обыск, но ничего интересного не нашли. 

Джонсон задумчиво поскреб по бороде. Ему не нравилось, что какие-то детали могли ускользнуть от его внимания. 

Томас, давай отправимся к дому капитана. 

Детектив Джонсон и Томас прибыли к дому капитана. Снаружи дом казался обычным - высокие стены из красного кирпича, высокие окна с тяжелыми занавесками, терраса с видом на зеленый сад. Но внутри скрывалась история, сплетенная из тайн и загадок. 

Помещения в доме были наполнены артефактами и предметами, которые казалось, что сохраняли дух капитана Харви. Старые портреты на стенах, книги с пылью на полках, антикварная мебель все это создавало свою атмосферу. Они осторожно приступили к обыску, осмотрели каждый уголок дома, перелистывали старые книги, изучали документы. Но никаких улик они не нашли. Казалось, что все дело было в какой-то очень хорошей уборке. Оставалась последняя комната - кабинет Харви. Дверь была заперта на сложный замок. Томас почесал затылок и принялся взламывать. Детектив Джонсон был поражен Томасом, ибо такое объяснение не оставляло у него сомнений в том, что перед ними стоит настоящий профессионал. Он задал ему вогнанный вопрос: каким образом Томас смог обойти эту оригинальную систему безопасности на двери капитана Харви? Помощник, не раскрывая всех своих секретов, улыбнулся и начал объяснять, что для того, чтобы взломать подобную систему, необходимо было обладать определенными знаниями и навыками. Он уверял детектива, что такие методы он приобрел только после многолетней практики и изучения различных способов обхода защитных механизмов. Джонсон весь воодушевлении слушал рассказ Томаса, понимая, что перед ним стоит настоящий специалист своего дела. Его интерес к происходящему только увеличивался, и он не мог оторвать взгляд от помощника, восхищаясь его профессионализмом и умением преодолевать любые трудности. Томас завершил свой рассказ, и Джонсон, восхищенный его умением и опытом, кивнул ему с уважением. Он теперь знал, что рассчитывать на помощь этого молодого профессионала в любой сложной ситуации было бы не только разумно, но и просто необходимо. Они вошли в кабинет. Первым делом Артур и Томас обратили внимание на порядок, или, точнее, его отсутствие, в кабинете капитана Харви. Бумаги были разбросаны по столу, на полу лежали разноцветные фломастеры, а на стене висел календарь, на котором были выделены несколько дней красным маркером. Джонсон начал осматривать поверхности на предмет отпечатков пальцев, в то время как Томас пристально изучал различные документы и записи на столе. Среди бумаг был обнаружен странный чертеж без подписи или объяснения. На нем было изображено что-то похожее на план какой-то постройки, но конкретного назначения они не знали. Детектив решил взять этот чертеж с собой для дальнейшего анализа. Пока они продолжали рассматривать содержимое кабинета, внезапно раздался стук в дверь. В комнату вошел сержант Арчибальд с важным выражением на лице. Он сообщил о звонке, который они только что получили. Кто-то якобы проник в особняк убитого друга детектива Джонсона. Эта новость заставила всех напрячься и готовиться к дальнейшим действиям. Голова детектива наполнилась мыслями о том, кто мог проникнуть в особняк. Все были готовы отправиться на место преступления и выяснить, что же там произошло. Прибыв на место преступления, детектив и Томас быстро оценили ситуацию. Они увидели мужчину в черном плаще, который что-то закладывал под дверь особняка. 

Стой! Не двигайся! крикнул Джонсон, выходя из машины и направляя к мужчине пистолет. 

Мужчина остановился и медленно поднял руки вверх. Его лицо было скрыто под капюшоном, и детектив не мог разглядеть его черты. 

Что ты здесь делаешь? спросил Томас, приближаясь к незнакомцу. 

Мужчина молча указал на пакетик с каким-то веществом и загадочно улыбнулся.  

Я прибыл сюда чтобы спасти вас! тихо произнес он, указывая на пакетик. 

Джонсон и Томас обменялись взглядом. Они не могли понять, что происходит. Незнакомец шагнул ближе, щелкнул пальцами, и внезапно особняк вспыхнул ярким пламенем. В это время незнакомец подошел ближе, улыбнулся загадочной улыбкой и сказал: 

Ты думаешь, что я остановлюсь на этом? Ты попал в мою сеть, и теперь ты будешь моей игрушкой. Незнакомец махнул рукой и исчез в темноте, оставив за собой разгоревшийся особняк. Он знал, что в этом мире его власть безгранична, и что никто не сможет ему помешать. Дождавшись пожарных, детектив Джонсон и Томас отправились в полицейский участок, чтобы провести обыск в кабинете капитана Харли. Мрачные облака, нависшие над городом, казались предзнаменованием того, что им придется разгадать прежде всего: что же привело к исчезновению капитана полиции? Входя в кабинет, напарников встретила дремлющая тишина, нарушаемая лишь треском надломленного дерева из старинного стола. 

Взоры их упали на документы, разбросанные по столу, среди которых выделялась заметка с замысловатыми формулировками. Они стали осматривать каждый уголок: фотографии на стенах, пепельница, полная следов недавних сигарет.  

Затем Джонсон заметил маленький ящик в углу стола. Он выглядел не на месте, будто его прятали от подозрений. Открыв его, они нашли тщательно запечатанные документы с именами пропавшей семьи Рейвен. Они обменялись взглядами, и в их глазах отразилось одно и то же — зачем капитану это старое дело? 

Внимательно изучив документы, Джонсон вытащил один из них и развернул. Это была записка, написанная от руки — стиль почерка вызывал подозрение. «Всё еще не понимаешь, Харли?» — гласила она, словно обращаясь к капитану. Томас нахмурился; зачем капитану знать об этой семье настолько подробно? Слова были облечены в таинственность.  

Это не просто случайность — произнес Джонсон, его голос передавал напряжение. 

 

Не оставляя камня на камне, детективы вернулись к столу, перерывая документы. Внезапно их внимание привлек звук — легкий шорох за ширмой, отделяющей кабинет от остальной части здания. Сердца заколотились, и они переглянулись. Кто-то еще знал о тайнах капитана Харли и был готов защищать их любой ценой. Джонсон медленно поднялся с кресла, настороженно шагнув к ширме. Каждый звук казался оглушительным в тишине, и он молча призывал Томаса следовать за ним. Они оба знали, что опасность витает в воздухе, словно тень, готовая в любой момент затоптать их собственные попытки раскрыть тайны. Приближаясь к преграде, Джонсон достал свой пистолет, а его сердце бешено колотилось. На мгновение всё стихло, и они замерли, прислушиваясь к легким движениями за ширмой. Затем, внезапно, раздался звук падения какого-то предмета — в ту же секунду детективы сделали шаг вперёд, вытянув руки с оружием. Они раздвинули занавес и увидели на полу небольшую записку, усмехаясь легким шрифтом: «Тайна будет раскрыта очень скоро». Томас отвёл взгляд на Джонсона, его плечи напряглись. Это сообщение было ещё одним актом провокации, предвещавшим, что их оппонент был не только информирован, но и готов к действию. Никаких сомнений — они не одни в этой игре. Нельзя было останавливаться, но и нельзя было игнорировать нарастающую угрозу. Джонсон подхватил записку, и его взгляд пробежал по строчкам, пытаясь уловить неуловимые подсказки. На мгновение время остановилось, но внутреннее напряжение заставляло его действовать. «Кто это мог оставить?» — мучительно думал он, пресекая нарастающее любопытство. Томас, напротив, стал более настороженным, его инстинкты взывали о необходимости скорости.  

  

Нам нужно двигаться — произнес Томас сжатым голосом, устремляясь назад к выходу. 

Джонсон кивнул, осознавая, что каждый миг может стать решающим. Взяв все документы о семье Рейвен, которые нашли детектив и томас отправились в гостиницу чтобы подробно изучить дело пропавшей семьи. Детектив разложил фотографии на стол, стараясь найти в хаосе хоть малейшую подсказку. Напарник, наклонившись над документами, начал читать отчеты о свидетелях, которые видели семью Рейвен незадолго до их исчезновения. «Вот, посмотри», — сказал он, указывая на человека, замеченном рядом с домом. Сердце детектива забилось быстрее: это могло быть тем, что они искали. Погрузившись в детали, они начали не только составлять хронологию событий, но и пытаться понять, что могло привести к их исчезновению. Каждая страница становилась очередной загадкой в этом запутанном деле. С каждым сведением в разуме всплывали новые вопросы, которые требовали незамедлительных ответов. Детектив выудил из кучи бумаг старую записку, сложенную пополам. Осторожно развернув ее, он увидел от кого была записка – это была записка Анджеллы Рейвен. В ней содержалась какая-то информация о встрече с незнакомцем. "Никому не говори, это касается только нас", — строчка зацепила его внимание. Он посмотрел на напарника, и в его взгляде отразилась настороженность: неужели семья знала что-то важное? Ощущение времени терялось среди множества документов, и, кажется, каждый новый факт лишь запутывал их еще больше. Они начали отмечать важные моменты на доске, связывая их цветными нитями. Вокруг этих нитей возникал узор, как будто они пытались собрать осколки большой картины. Но чем больше информации они собирали, тем яснее становилось – за исчезновением Рейвен скрываются мрачные тайны. Детектив Джонсон задумчиво смотрел на фотографии, висящие на доске. В центре висела черно-бела фотография семьи Рейвенов, сделанная в 1823 году, на фоне своего загородного особняка. Их улыбки контрастировали с мрачной атмосферой, окружающей это дело. “Почему это расследование было забыто на протяжении пятидесяти лет?” — спросил детектив сам себя, обращая внимание на неповторимую печать капитана Харви, проставленную на документах. Томас, изучая карту местности, заметил, что рядом с домом Рейвенов находился заброшенный участок леса, о котором никто не упоминал в старых записях. “Зачем капитан обвел это место кружком? Может быть, он знал что-то большее?” — предположил он, наклонившись к карте. Загадочные исчезновения, обернутые тайнами, казались ему чем-то живым, пронизывая их расследование атмосферой нарастающего напряжения. Прошло много лет, но следы Рейвенов так и не были найдены. Тем не менее, это дело таило в себе опасные загадки. Они оба знали, что должны доверять инстинкту и разгадывать тайну, которая тянулась через годы, словно паутина, соединяющая прошлое и настоящее. Детектив начал углубляться в старые архивы, пытаясь найти хоть какие-то улики о семье Рейвенов. Каждая страница, каждое свидетельство выглядели крайне важными, но лишь редкие вспышки информации могли пролить свет на их исчезновение. Джонсон заметил, что упоминания о них постепенно становились все более размазанными и неясными, как будто что-то пытались скрыть. Томас, изучая одну из старых газет, натолкнулся на статью о местных слухах, связанных с таинственными исчезновениями в этом районе. “Кажется, здесь что-то большее, чем просто обычное дело,” — произнес он, поднимая взгляд на Джонсона. Тот кивнул, ощущая, как его сердце забилось быстрее. Они решили посетить заброшенный участок леса, надеясь найти там хотя бы малейший след, который мог бы их привести к разгадке. Лес выглядел одновременно пугающе и маняще, словно сам прятал в себе давние тайны. Каждое шуршание листвы и шорох под ногами казались предвестниками чего-то значительного. Внезапно на горизонте показалась старая, заросшая тропа, которую явно давно никто не использовал. “Это может быть началом,” — прошептал Джонсон, полный решимости следовать за ней в неизвестность. Они ступили на тропу, и каждый шаг отзывался эхом в тишине леса. Ветви деревьев закрывали небо, создавая ощущение, что они погружаются в другой мир. Джонсон и Томас шли в напряжённом молчании, прислушиваясь к окружающим звукам, как будто сама природа была на их стороне, готовая раскрыть свои тайны. 

  

Спустя несколько минут они наткнулись на что-то странное — круг из засохших веток, в центре которого лежал старый, обветшавший медальон. Лужа грязи вокруг свидетельствовала о том, что сюда, возможно, приходили люди.  

Это точно не обычное место — сказал Джонсон, осторожно поднимая медальон. На нём были изображены символы, которые он никогда ранее не видел. Внезапно из-за деревьев послышался шорох. Они остановились, настороженно переглянувшись. С их стремлением разгадать загадку исчезновения семьи Рейвенов нарастала и тревога. Каждое движение в лесу казалось предвестием чего-то значительного. Они не могли уйти, не выяснив, что скрывается за мрачной завесой: секреты, о которых никто не смел говорить. Артур, держа медальон на вытянутой руке, почувствовал, как его сердце забилось быстрее. 

Что, если это связано с пропажей? — прошептал он. Томас кивнул, его взгляд скользнул по окружению, и он пал в размышлениях. Тишина в лесу становилась всё более тягучей, будто они сами стали участниками некой древней игры, где каждое движение может привести к непредсказуемым последствиям. Шорох усилился, и они оба обернулись в тот же миг. Из-за деревьев вышел знакомый детективу маг. Его глаза, казалось, видели всё — и яркость жизни, и тьму, скрывающуюся в сердце леса.  

Вы нашли то, что искали — произнес он, указывая на медальон.  

Он принадлежал тем, кто был здесь до вас. Но не все секреты должны быть раскрыты.       

Лес, казалось, оживал, реагируя на его слова. Томас и Артур обменялись взглядами, и в этот миг поняли: их путешествие только начиналось. Впереди манила неизвестность, и теперь они должны были решить, готовы ли они столкнуться с истиной, которая могла изменить всё. Детектив медленно опустил медальон, его пальцы, все еще дрожащие от волнения, не могли оторваться от старинного украшения. Маг шагнул ближе, его голос звучал, как шёпот ветра среди кроны деревьев. 

Медальон — это ключ. Но каждый ключ открывает лишь ту дверь, которую вы готовы открыть — произнес он, его глаза сверкали, как звёзды в ночном небе.  

Джонсон почувствовал, как с каждым словом мага, его страх уступает место любопытству. 

Истина всегда находит тех, кто готов её принять, но будьте осторожны: порой лучшее знание приходит с ценой, которую надо будет заплатить. Медальон засветился еще сильнее и Артур вместе с Томасом потеряли сознание. Открыв глаза, Артур и Томас увидели, что маг исчез, а алтарь, на котором весел медальон исчез. Выйдя из леса, напарники увидели павозку, которая везла оборудование для аттракционов на повозке они увидели надпись "Ярмарка Литтлвуда". Остановив повозку детектив спросил у кучера какой сейчас год. Тот с легкой улыбкой ответил 1823. Посмотрев на Томаса Артур понял, что они попали в прошлое на 50 лет назад. 

Артур и Томас обменялись встревоженными взглядами, осознавая всю серьезность ситуации. 

Если мы оказались именно тут, возможно, что-то важное произойдет в ближайшее время — промолвил Артур, указывая на повозку с оборудованием.  

Они подошли к кучеру, который все еще с интересом смотрел на них.  

Не подскажете, что особенного будет на этой ярмарке? — спросил Томас.  

О, много всего! Фокусы, клоуны, и, конечно, главный аттракцион — магическое представление! — ответил кучер, радуясь вниманию.  

Артур почувствовал, как сердце забилось быстрее. 

Какой маг? — уточнил он.  

Говорят, он умеет исчезать и появляться в самых неожиданных местах. Никто не знает, откуда он, но все в восторге! — ответил кучер. 

 Подсознательно осознавая, что это может быть их шанс вернуть все на свои места. Джонсон и Томас быстро согласились с кучером поехать на ярмарку, надеясь найти ответы на свои вопросы. Каждая минута была на счету. Когда Артур и Томас устроились на заднем сиденье повозки, их воображение начинало рисовать картины таинственного мага, который мог бы объяснить их неожиданное путешествие в прошлое. Понимая, что это не просто развлечение, а критический момент в их жизни, они обменялись решительными взглядами, полными надежды и страха.  

  

По мере того, как повозка двигалась в сторону ярмарки, звуки смеха и музыки становились все громче. Кучер с энтузиазмом описывал предстоящие аттракционы, на его лице светилась радость. Он также упомянул о странностях, которые сопровождали отъезд мага: иногда он исчезал без следа, будто бы проваливался в землю. Эти слова заставили Артура задуматься, была ли у исчезнувшего мага какая-то связь с их настоящей проблемой. Когда они наконец прибыли на ярмарку, колоритные огни и шум толпы захватили их внимание. Магическое представление назначили на вечер, и они решили осмотреться, чтобы не упустить ни одной детали. Каждый звук и движение могли привести их к разгадке — к тому, как вернуться домой. Они пробирались сквозь ряды палаток, полные ярких тканей и экзотических товаров. Запах жареных орехов и сладостей смешивался с запахом свежей травы, создавая атмосферу волшебства. Артур и Томас внимательно слушали рассказы торговцев о странных событиях и о том, как маг появлялся на ярмарке, чтобы делиться своими тайнами и даровать чудеса. Каждый из них надеялся, что именно сегодня им повстречается тот самый маг, который поможет изменить их судьбу. Взглянув на сцену, где готовились к представлению, они заметили группу людей, собравшихся вокруг. Там стояла дама в длинном платье, с густыми черными волосами, обрамляющими её лицо. Она энергично била в колокольчик, призывая зрителей, и была похожа на человека, которого детектив уже где-то видел.  

Когда они приблизились, дама обернулась, и их взгляды встретились. Джонсон и Томас потеряли дар речи ведь эта женщина была Анджелла Рейвен. Непроницаемая загадка, окутывающее её исчезновение, теперь ожила перед ними в лице женщины, которая выглядела так, словно время обошлось с ней милосердно. Восхитительная, но странная, Анджелла словно была частью мифа, который оброс слухами и легендами. Каждое движение её изящной фигуры напоминало о той эпохе, когда её семья последовала в сторону таинственных лесов, откуда они не вернулись. Джонсон сделал шаг вперед, его голос дрожал, когда он произнес её имя.  

Анджелла? Это действительно вы? 

Она кивнула, её глаза блестели от слёз, переполненные эмоциями.  

Я живу в этом времени — произнесла она, её голос звенел, как колокольчики. 

Джонсон, пытаясь осознать реальность происходящего, задал вопрос, который мучил его с момента появления Анджеллы. «Что произошло в тот самый вечер?»    

Мы слышали, что в нашем старом лесу есть место, где можно пересечь границу времени и мой муж хотел заработать на этом. Мы часто обсуждали этот загадочный участок леса, наполненный легендами и мифами, который, по слухам, скрывает в себе нечто удивительное. Мой муж, вечно настроенный на прибыль и приключения, мечтал найти способ перевести эту тайну в реальные деньги. Он представлял себе, как будет продавать экскурсии любопытным туристам, подталкивая их на многочисленные истории о путешествиях в прошлое. 

Однажды вечером, он вернулся домой с сияющими глазами, полон энтузиазма. Его голова была полна планов: знаменательные даты, моменты, которые можно было бы изменить, и, конечно, богатства, которые ждут его за гранью времени. Я насторожилась, вспомнив о предостережениях магов и гадалок города, которые говорили о последствиях вмешательства в течение времени. Но его уверенность и азарт были такими заразительными, что я не могла не поддержать его мечты. На следующий день мы отправились в лес. Мы следовали за ощущением, словно какой-то невидимый магнетизм влек нас к искомому месту. И когда мы наконец добрались до старого дуба с выветрившимися иероглифами на коре, я ощутила, как мир вокруг нас замер. Неожиданно дуб начал трястись, как будто пробуждаясь от векового сна. Мы оба отступили на шаг, и в этот миг пространство вокруг нас изменилось — деревья расплылись, и мы оказались на том же месте, но во времена, когда этот лес был полон жизни и тайн. Мы наблюдали, как группа людей проводила ритуал, и их лица были переполнены надеждой. 

Мой муж, ослеплённый видением успеха, вдруг захотел подойти ближе. Я же почувствовала, как меня тянет назад, к реальности, и совершать этот шаг было бы ошибкой. Но было слишком поздно — его фигура окуталась светом, и я с испугом поняла, что граница времени может оказаться непроницаемой. Внезапно я ощутила, как холодный ветер пробежал по моему лицу, и мир вокруг нас стал размываться. Я метнулась вперёд, пытаясь схватить его за руку, но он уже оказался в центре ритуала. Зрелище завораживало — вся толпа людей выглядела как часть магии, их голоса сливались в гармоничное заклинание. Я могла видеть, как мой муж притягивался к этому состоянию, словно бы его душа искала место в этом древнем мире. 

  

Мои попытки крикнуть оказались бесполезными; звук не доходил до его ушей, затерянных в древности. Вдруг я заметила, как один из жрецов, старик с мудрыми глазами, взглянул на меня и приподнял руку. В этот момент меня охватил страх — он знал, что я здесь, и это могло означать только одно: наша связь с этим местом несёт угрозу. Я сделала шаг назад и, сосредоточившись на своих чувствах, опустила глаза. Я начала плестись назад, зная, что это единственный способ спасти нас от незримых оков. Собрав всю свою волю, я подняла голову. Взгляд старика испугал меня ещё больше, но я не могла отступить. «Я не боюсь!» — закричала я в тишине. Вдруг энергия вокруг меня начала меняться, и я почувствовала, как её поток стал более управляемым. Я направила его к своему мужу, надеясь вернуть его обратно, к нашему миру. Когда я почти взяла его за руку, граница реальности стала исчезать. Меня откинуло назад, а граница закрылась. Я хотела позвать на помощь, но из горла вырвался лишь беззвучный крик. Вернувшись в особняк, я обнаружила, что детей там не было. Стены, которые прежде наполнялись смехом и радостью, теперь зловеще молчали. В панике я бросилась к двери, но чувствуя, что что-то не так, замерла на мгновение, прислушиваясь к эхам своего сердца. Я знала, что время — мой враг, и что каждую секунду теряю их из виду.  

  

Бегом я направилась к шерифу. В голове крутились мысли, расплывшиеся в безумном круговороте фраз: "Где они? Почему все так тихо?" Но, когда я вошла в его кабинет, шериф посмотрел на меня как на незнакомца. Его глаза не распознали меня; лицо выражало лишь недоумение. Я попыталась объяснить свои переживания, но в ответ получила лишь холодные вопросы, которые лишь укрепили мою тревогу. Он не знал про детей, про меня и моего мужа, про тот ужас, который сгущался в воздухе. Я ощутила, как мир, когда-то знакомый и привычный, начал рассыпаться на множество кусков. Я поняла, когда граница реальности закрылась, что-то произошло, и мою семью как будто стерли из истории. В ту невидимую пору мир вокруг меня изменился до неузнаваемости. Улица, где я росла, утратила свои знакомые черты — дома стали серыми и холодными, как будто их окраска высосала скука. Я искала знакомые лица, но каждый прохожий казался чужим, и в том взгляде, что пересекался с моим, не было ни тени воспоминаний. Каждый день я пыталась восстановить воспоминания, перебирать обрывки прошлого, но чем больше я старалась, тем более размытым становился мой внутренний мир. Фотографии стерлись из памяти, имена родных распались на звучащие в ушах эхо. Я плутала по переплетениям своих мыслей, словно по заброшенным улочкам города, пытаясь найти хоть один знак, который мог бы подтвердить, что они действительно существовали. Иногда мне казалось, что я одна, зажатая между двумя мирами: в одном — реальность с ее безрадостной пустотой, в другом — ушедшая жизнь, которая нарастала в сердце как неосуществимая мечта. Я искала связь, возможность вернуть потерянное, но реальность продолжала замирать, оставляя меня с вопросами, на которые не было ответа.  

Неделю назад проснувшись я пошла купить еды, чтобы приготовить завтрак, и обнаружила, что этот день уж больно был похож на тот, что я пережила неделю назад. Точно такая же серость за окном, точно такие же прохожие, спешащие по своим делам. Я решила, что, возможно, это всего лишь случайность, и направилась на рынок, который всегда наполнял меня своими яркими красками и ароматами. На рынке я вдруг поймала себя на мысли, что все продукты казались знакомыми, как старые друзья, пришедшие на встречу. Я выбрала свежие овощи, как и в прошлый раз, и остановилась у прилавка с хлебом, вспомнив хрустящий батон, который так идеально дополнял мой завтрак. Однако в этот момент ко мне подошла девушка, с которой я заговаривала неделю назад. Я вспомнила наш разговор и в этот миг мне стало вдруг ясно — этот день уже был. Вот так я проживаю одну и ту же неделю уже год. Но как вам, детектив, удалось узнать меня? Я не видела вас раньше в городе? Детектив приподнял голову и произнес: 

Твоя семья считается пропавшей без вести уже пятьдесят лет. 

Анджелла не могла поверить, что, застряв в петле времени, она потеряла не год своей жизни, а целых пятьдесят лет. Детектив Джонсо спросил у Анджеллы на какого мага она работает и почему все люди так ждут его появления на ярмарке Она, запинаясь, попыталась найти слова, чтобы объяснить суть происходящего.  

Я… я работаю на мага Элдрана, — произнесла она, отворачивая глаза. — Он не просто маг; он хранитель секретов. Его способности привлекают толпы, и многие надеются получить от него чудодейственные зелья и прорицания.  

 Джонсон, скрестив руки на груди, приподнял бровь, когда слушал её.  

И что же, по вашему мнению, делает его таким особенным? Почему все ждут его появления?  

 Анджелла, чувствуя, как напряжение нарастает, наконец, осмелилась взглянуть ему в глаза.  

Элдран может видеть будущее, детектив. Он предсказывает судьбы людей и показывает им, как избежать их ошибок. Но за его способностями также кроются опасности. Многие приходят не только за предсказаниями, но и в поисках способа изменить свою судьбу, что может навлечь на них несчастье. 

Ваша информация важна, — произнес Джонсон, держа свои эмоции под контролем. — Что связывает вас с Элдраном?   

Анджелла сделала глубокий вдох, её голос звучал чуть увереннее.  

Я пришла на ярмарку как обычная посетительница, но… я увидела нечто, что изменило мою жизнь. Элдран обещал, что найдет способ вытащить меня из петли времени, и я не смогла отвернуться от его слов. Он предложил мне помогать ему. 

Анджелла - произнес Джонсон - познакомь нас с этим магом. Его способности затрагивают слишком много интересных вопросов. 

Анджелла привела детектива Джонсона и Томаса к магу. Туманные огни мерцали в воздухе, создавая атмосферу таинственности. Мудрый маг, облаченный в длинные одеяния, сидел за массивным столом, усыпанным странными артефактами и книгами с пожелтевшими страницами. 

  

Что привело вас сюда? - спросил он, цепким взглядом оценивая посетителей.  

У вас есть вопросы, ответы на которые могут изменить вашу судьбу? 

 Детектив Джонсон, поглаживая множество шрамов на запястье, произнес: 

Я со своим помощником также как и Анджелла попали в петлю времени и хотим знать, как выбраться отсюда?  

Томас, почувствовав напряжение в воздухе, добавил: 

Мы все в опасности. 

 Маг усмехнулся, его холодный голос заполнил комнату: 

Правда, как и магия, бывает многослойной. Вы готовы к тому, что узнаете? Каждое ваше желание может обернуться против вас. 

Чтобы вырваться из петли времени - начал он, - вам нужно раскрыть тайну, которая сама по себе является ловушкой. Ваша прошлое переплетено с настоящим, и именно оно требует вашего внимания. 

Я смогу помочь вам выбраться из петли - сказал уверенным тоном маг.  

Анджелла стала первой кто попал в петлю. Теперь, когда я знаю, что она в петле у нас есть шесть часов до того, как петля перезапустится и мы всё забудем - произнес маг. 

Мы готовы ко всему, что нам делать? сказал Джонсон, его голос звучал увереннее, чем он сам чувствовал. 

Петля эта не проста. Она - часть более крупного механизма, который управляет временем, часть игры, в которую играют мощные силы, далёкие от нашего понимания.  

Маг сделал паузу, в воздухе повисла тишина, напряжённая, пропитанная неизведанным.  

Вы все в опасности продолжил он ведь каждый из вас не просто пешка. Вы - ключевые фигуры в этой игре, и от того, как вы поведёте себя, зависят судьбы многих. Чтобы выбраться из петли, вам нужно понять, что она - не просто замкнутый цикл, а определённая точка, где прошлое встречается с будущим, где происходит взаимодействие сил, о которых вы даже не подозреваете. Детали игры скрыты в ваших собственных головах. В каждом из вас есть ключ, который может открыть тайну этой петли. Вы должны найти его, используя и интуицию, и логику, и власть собственной воли. Но помните его взгляд стал угрожающим ваши желания, которые кажутся вам безобидными, могут стать ловушками. Они могут открыть дверь не к свободе, а к бездне. Истина скрыта не в далёких мирах, а в ваших сердцах. В глубине вашей души лежит ответ на вопрос, что привело вас сюда. Только разобравшись с этим, вы сможете выбраться из петли, но не без жертв не обойдется. Петле нужно будет забрать одного, и кто это будет зависит только от вас. Вам нужно понять, что вы не просто оказались здесь. Это ваше предназначение, ваша судьба.  

Маг открыл портал и каждый шагнул в него дабы встретить свои испытания 

 

 

Глава 4. 

Детектив Джонсон стоял в самом сердце петли времени, окружённый завихрениями пространства и света. Внезапно перед ним появился знакомый силуэт — его отец, который исчез из его жизни много лет назад. Время, казалось, остановилось, и Джонсон чувствовал, как его сердце сжимается от эмоций. Отец был таким же, как в его воспоминаниях: с лёгкой улыбкой и глазами, полными неизъяснимой грусти. 

  

— Ты выглядишь именно так, как я тебя запомнил, — сказал Джонсон, не зная, как начать. — Почему ты ушёл? Мы ждали тебя. 

  

Отец, казалось, боролся с внутренним конфликтом, его голос звучал тихо и неуверенно.  

— Я не был готов. Я думал, что это лучше для вас, — ответил он. — Но это была ошибка.  

Детектив ощутил, как невидимая стена между ними начинает трещать. 

— Ты оставил маму одну, ты оставил меня, — произнёс он, глядя прямо в глаза отцу. — Зачем вернулся сейчас, когда я уже научился жить без тебя? 

Отец замялся, его глаза наполнились слезами.  

— Я вернулся, потому что люблю тебя, — тихо произнёс он. — Я следил за тобой издалека, наблюдал, как ты рос. Мне хотелось бы вернуть время назад, чтобы всё изменить. Но я был привязан к плохим людям, к моментам, которые теперь я несу с собой. Я был слаб. Жизнь закружила меня, и я не смог удержаться. Слишком много денег, слишком много удовольствий. Я думал, что смогу все контролировать. 

Джонсон почувствовал, как гнев и боль смешиваются с удивлением.  

— Ты думаешь, что твое исчезновение не оставило шрама? Ты оставил только пустоту, и теперь ты говоришь так, как будто это всё можно исправить? 

  

Отец шагнул ближе.  

— Я понимаю, что слова не могут вернуть утраченное, — продолжал он.  

— Но я пришёл, чтобы попытаться объяснить. Я здесь, потому что твоя жизнь не должна быть сломана темнотой моего выбора. Позволь мне рассказать тебе правду. 

  

Джонсон медленно кивнул, не зная, что его ждёт, но почувствовав, что этот разговор, как никогда важен. Джонсон ощущал, как теплые слезы стекают по щекам, смешиваясь с гневом и болью.  

— Ты не понимаешь, насколько это было тяжело для меня. Ты оставил меня в одиночестве, в страхе и неопределенности. И теперь приходишь и требуешь прощения? Его голос стал тише, почти шепотом. 

— Я научился выживать без тебя. 

Отец поднял руку, как будто хотел остановить поток слов. 

Я понимаю, что не могу вернуть то, что у нас было. Но я здесь, чтобы объяснить. Я не ждал, что все станет просто. Я просто хотел, чтобы ты знал правду — ту правду, которая терзает меня каждый день. 

Правду? — повторил Джонсон. Я знаю, кто ты есть. Ты не тот человек, кем хотел бы быть. Ты стал тем, кого ненавидел, чтобы защитить меня. Но где же была защита? Я не могу простить, потому что не знаю, как это делать. 

Отец смотрел на сына, осознавая, что каждое слово, произнесенное им, было словно удар молнии, пронизывающий его сердце.  

Ты не понимаешь — произнес Артур, обернувшись к мужчине с яростью, — что я испытывал каждый раз, когда я слышал твое имя, моё сердце ныло от боли. Ты оставил меня, как если бы я был никем. Он повернулся обратно во тьму, воспоминания о детстве, полном страха и одиночества, накатывались, как волны. 

  

Отец, не в силах отвести взгляд, продолжал говорить. 

Я знаю, что совершил много ошибок, но я хочу, чтобы ты знал: сейчас я здесь, и я готов всё исправить. Я готов слушать. 

  

Слушать?! — воскликнул Джонсон, его гнев вновь вспыхнул. 

Тебе нужно было слушать тогда, когда я звал тебя. Теперь уже слишком поздно для простых слов. Он почувствовал, как слезы вновь щипали глаза, но сдержал их.  

  

Ничто из этого не вернёт потерянные годы — произнес он тихо, удерживая в себе слёзы.  

Отец поднял руки, словно защищаясь от боли слов сына.  

— Я не прошу, чтобы ты забыл, но я хочу, чтобы ты знал: я здесь. Я здесь, чтобы быть рядом с тобой — продолжал отец. Эти слова, хоть и были полны искренности, по-прежнему казались Джонсону лишь пением сирены, призывающей к счастью, но так и не звучащей по-настоящему. В воздухе ощущалась тишина, но каркас их отношений начинает трещать под грузом молчания. Джонсон понимал, что сейчас — момент выбора. Какой путь он выберет? 

Артур посмотрел на отца, и внутри него начали разыгрываться противоречивые чувства. Он вспомнил те долгие вечера, когда мечтал об отцовских уроках, о том, как они вместе ловили рыбу на озере. Теперь, когда реальность находилась перед ним, эти воспоминания казались одновременно сладкими и горькими.  

  

— Я слишком долго держал обиды, — сказал он, стараясь говорить спокойно. — Может, пришло время отпустить их.  

  

Отец поднял голову, и их взгляды встретились. В глазах Джонсона сквозило понимание, а в глазах отца — надежда. Он глубоко вздохнул, как будто принимать этот момент было нелегко.  

  

— Я всегда любил тебя, — произнес он, — даже когда меня не было рядом.  

  

Артур чувствовал, как ледяная скорлупа, окружавшая его сердце, начала трещать. Прощение, как он понял, не нуждалось в торжественной церемонии. Это было просто признание того, что они оба были людьми, ошибающимися и стремящимися к любви. «Начнем с простого приветствия», — подумал он, и на губах его заиграла первая улыбка за многие годы. Артур шагнул ближе к отцу, и незаметно для себя протестовал против этого расстояния, которое он выстраивал долгие годы.  

— Давай просто поговорим, — предложил он, чувствуя, как его голос дрогнул. — О том, что было, и о том, что мы можем сделать сейчас.  

  

Отец кивнул, и в этот миг между ними появилось что-то важное, как невидимая нить, связывающая их судьбы. Они оба осознали, что время не вернешь, но можно создать новое настоящее.  

  

— Я помню, как мы рыбачили, — сказал детектив, пытаясь вспомнить тот простой, беззаботный момент. — Как ты учил меня насаживать червяка. Это было… особенным.  

  

Улыбка заиграла на губах отца, и в его голосе зазвучала радость: — А я помню, как ты всегда ловил больше, чем я.  

Обняв своего отца, Джонсон почувствовал тепло и поддержку, которые когда-то казались ему недоступными. С каждым мгновением, проведенным в этом объятии, тёмные воспоминания начали уступать место светлым. Он осознал, что прощение — это не просто акт милосердия, а мощный инструмент, который может разрушить оковы прошлого. Их связь, когда-то испорченная недоразумениями и болью, теперь наполнялась надеждой. Петля времени, начала распадаться и детектив вернулся в настоящее. Джонсон понял, что не только время можно изменить, но и свои чувства, свою жизнь. Прощение дало ему возможность начать всё заново, пересекая границы, которые он сам же и выстраивал. В этом новом свете он увидел возможность для будущего, которого всегда ждал. 

 

Томас очнулся в своем старом детском доме, где каждый уголок хранил эхо его смеха и забавных игр. Однако сейчас он выглядел иначе: пыльные доски пола скрипели под ногами, а окна были затянуты паутиной. Тишина давила на уши, словно кто-то забыл подарить этому месту жизнь. Собравшись с мыслями, он поднялся и начал осматривать бывшие комнаты. В детской, среди завалявшихся игрушек, он наткнулся на затерянный альбом с фотографиями. Но тут же он заметил, что некоторые фотографии были вырваны. Томас медленно ступал по длинному коридору, стены которого были обиты яркими рисунками, оставленными детьми. Легкий запах старого дерева и краски напоминал ему моменты беззаботного детства. Вдруг он услышал легкий смех. Это было знакомое, но в то же время чужое. Обернувшись, он увидел ее — Розалинд, девочку с яркими косичками и добрыми глазами, которая когда-то была его лучшей подругой. 

 — Ты ведь даже не поменялась, — прошептал он, чувствуя, как сердце замирает. — Почему ты здесь? 

 Розалинд улыбнулась, её голос был мелодичным, как прежде. — Я ждала. Ждала тебя, Томас. Мы же всегда были вместе. Ты не забыл? 

 — Забыть тебя было невозможно, — ответил он, встречая её взгляд. — Но как ты оказалась здесь, в этом месте? Ты исчезла… все искали тебя... я искал тебя. 

 — Я здесь, потому что ты не отпустил меня, — её слова прозвучали как шепот ветра. — Мы связаны, и только ты можешь понять, что произошло. 

Томас замер на месте, охваченный теми старыми воспоминаниями, которые когда-то казались ему давно забытыми. Вокруг них царила тишина, прерываемая лишь звуками их дыхания. Он попытался укрыть эмоции, но сердце продолжало колотиться, словно напоминая о том, что он потерял. Розалинд шагнула ближе, её косички весело колыхались, и он ощутил тепло её присутствия, словно связь между ними никогда не прерывалась. 

 — Что ты имеешь в виду? — спросил он, стараясь понять её странные слова. — Как я могу понять? 

 — В этом месте хранятся все наши мечты и страхи, — ответила она, отблеск света в её глазах привлекал внимание. — Я осталась здесь, чтобы ты мог вспомнить.  

Томас закрыл глаза, позволяя воспоминаниям охватить его. Каждый рисунок, каждая улыбка казались знакомыми и далекими одновременно. — Я вернусь к тебе, — наконец произнес он, — я не оставлю тебя снова.  

Розалинд кивнула, её лицо светилось надеждой. — Тогда давай восстановим то, что потеряли.  

— Ты помнишь, как мы мечтали о звездах? — спросила она, её голос был тихим, но полным уверенности.  

  

— Да, — ответил Томас. — Помню, как мы строили наш космический корабль из подушек и одеял. 

Она улыбнулась, и это было как искра среди темноты. Их руки встретились, и он почувствовал, как силы прошлого вновь начали объединяться в них.  

Ты должна знать, что я искал тебя всю свою жизнь, — прошептал Томас, чувствуя, как тяжелые цепи времени сковывают его.  

— Каждый момент без тебя был как день без солнца. 

 Розалинд улыбнулась, но эта улыбка была печальной, как забытая мелодия.  

Чтобы найти меня, ты должен заглянуть глубже. Найди меня, Томас! 

Томас сделал шаг вперёд, и пространство вокруг него изменилось. 

 

Томас появился на мосту, где находился детектив, их сердца стучали в унисон. После затянувшихся часов в петле времени они пытались осмыслить произошедшее, когда из теней вышел человек в черном плаще. Холодный ветер поднял его капюшон, обнажив напряженное лицо. Это был тот, кто преследовал Джонсона все эти месяцы, таинственный противник, появлявшийся в самые неожиданные моменты. 

 

— Почему? — прямо спросил Джонсон, напряжение разрасталось, как тень от вечернего солнца. — Сколько ты потратил времени, скрывая свою истинную природу? 

  

Капитан Харви, абсолютный мастер манипуляций, только усмехнулся, скрестив руки на груди. 

  

— Ты так долго искал правду, Джонсон. Я был твоим тёмным протеже. Но не всё так просто. Твое расследование — это лишь крайние меры. 

  

Джонсон стянул кисти рук в карманы. 

  

— Ты заставлял людей верить, что они в безопасности. 

  

— Безопасности? — Харви поднял бровь. — В этом городе её никогда не было. Я лишь играл свою роль в тёмной истории. 

 

Рейвены нашли то, что нельзя было. То, что так долго скрывали. После их исчезновения в город пришла одна организация. Они хозяйничали, как призраки, убирая все следы. Мой отец, был полицейским, занимался этим делом. Он понимал, что под этой пропажей скрывается что-то ужасное.  

 

Харви вздохнул.  

 

— Он был единственным, кто знал правду. Они не могли оставить его в живых. Убрали его, как главного свидетеля.  

 

Джонсон нахмурился, заинтересовавшись.  

 

Они контролируют всё. И если мы не раскроем это, история повторится. Мы должны  разрушить эту организацию. 

— Что ты знаешь об этой организации? — спросил Джонсон. — Кто они? Зачем им это нужно? 

  

— Они называют себя «Хранителями Истории», — произнёс Харви, его голос стал ещё тише. — Их цель — контроль над временем и памятью, манипуляция событиями, чтобы защитить свои секреты. Они используют людей, как пешки в этой игре.  

  

Я нашёл у отца его старые записи. Я знаю, где искать доказательства. Мы должны пробраться в дом Рейвенов. Это единственное место, где могут остаться улики.  

  

Джонсон кивнул, понимая, что его жизнь уже никогда не будет прежней. 

 

Неужели они действительно существуют? — мелькнуло в голове Джонсона. Подобные мысли отрывали от реальности, и с каждой минутой его напряжение нарастало, словно тучи накрывали ясное небо. 

  

— Ты знаешь, что искать? — спросил он, стараясь скрыть дрожь в голосе. Харви кивнул, его глаза блестели от смелости и страха, когда он ответил: 

  

— Я слышал, что в доме есть нечто, что может пролить свет на их секреты. Семейный реликт, который был похищен… Мы должны найти его. 

 

— Ты с нами Томас? — спросил Джонсон. 

— Нет, я подготовлю отряд и приду к особняку позже — ответил Томас. 

 

Джонсон и Харви, вооружившись фонарями и старыми картами, направились к дому, о котором столько говорили. Каждый шаг отдавался в тишине ночи. Древние деревья словно шептали друг другу тайны. 

  

— Подумай, если это действительно правда? — произнес Харви, его мрачные размышления перестали быть шёпотом. Сообщая о своих опасениях, он по-прежнему чувствовал необходимость в приключении. 

  

Двери дома скрипели под давлением их смелости, открывая темный коридор, который вел вглубь заброшенного пространства. Джонсон остановился, прислушиваясь к шороху своих мыслей и трепету в воздухе. Каждый угол скрывал тени, которые могут навсегда изменить их жизни. Чуть слышный звук привлек его внимание, и он резко обернулся в сторону, где однажды могла бы скрыться искомая реликвия. Погружаясь в темноту, Артур и Харви заметили, что стены были покрыты старинными картинами, изображающими пейзажи, которые, казалось, искали выхода из своей рамки. Лица на холстах следили за ними с неподдельным интересом, а в глазах чувствовалось что-то большее, чем просто краска. К каждому шагу они ощущали, как атмосфера пронизывает их страхом и любопытством одновременно. 

 

 — Мы не одни, — прошептал Джонсон, когда внезапный холод пробежал по его спине. Внезапно откуда-то донеслось приглушенное шуршание, и свет их фонарей начал мерцать. Они обменялись взглядами, полными обеспокоенности, но любопытство продолжало тянуть их дальше. Вдали раздался треск, и детективы остановились, прислушиваясь. На мгновение в воздухе повисло дыхание, прежде чем к ним донесся еле слышный голос, шептавший из глубины дома. Харви, чувствуя, как его сердце колотится в груди, шагнул вперед, невольно притягиваемый тёмной силой, что исходила из далеких теней. «Может, это просто ветер?» — произнес он, хотя сам же не верил в свои слова. Джонсон, напротив, стоял, словно парализованный, наблюдая, как картины на стенах искажались в тусклом свете фонаря, как будто сами стремились к ближнему свету.  

  

— Надо идти, — решительно произнес он, подталкивая друга. Они двинулись дальше, к звуку, который становился всё яснее. Голос звучал как старинная мелодия, обрамленная шепотом утраченных душ, и, казалось, указывал дорогу к центру их страха. Внезапно пол под ними прогремел, вызывая у них тревогу. Джонсон и Харви прижались друг к другу. Ничто не могло подготовить их к той тёмной пропасти, что открылась перед ними, словно приглашая заглянуть в самое сердце забытой истории. — Это… это просто иллюзия, — прошептал Харви, хотя сам знал, что это не так. Тёмные силуэты вокруг них закружились, как призраки, только и ждущие, чтобы быть замеченными. Они сделали шаг вперёд, и звуки стали громче, подмигивая им загадочной притягательностью. Кажется, что пол под ногами был не просто землёй, а живой сущностью, которая дышала вместе с ними. Всматриваясь в бездну, которая находилась в полу Джонсон уловил краем глаза свечение, напоминающее древний символ. Он замер, охваченный ощущением неизведанной силы. Внезапно его мужское упрямство пересилило страх. — Если это действительно опасно то, что нам терять? — спросил он, бросая вызов неведомому. Харви кивнул, хотя внутри него все ещё бушевали сомнения. В сердце взвились предостережения, но любопытство сжигало все опасения. Они решили спуститься в этот мрачный коридор, как охотники, полные надежд и страхов.  

Каждый шаг отдавался в их сердцах, словно эхо древних голосов, призывающих к тайне. Свет символа становился всё ярче, излучая холодный свет, который отражался на стенах, создавая игру теней. Харви и Джонсон ощущали, как страх и волнение смешиваются в едином потоке адреналина. Путь казался бесконечным, измеряя время несуществующими минутами, но ни один из них не собирался останавливаться. 

Внезапно они оказались в большой каменной комнате, где воздух наполнился сладковатым духом времени. В центре стоял алтарь, покрытый слоем пыли и загадочных руин. На его поверхности лежали древние артефакты, светящиеся так, словно сами были живыми. Джонсон встал ближе, вглядываясь в один из предметов — золотой амулет, украшенный таинственными знаками. Это было то, что они искали, искреннее желание познать силу, скрытую за веками. 

Харви, не отрывая взгляда от амулета, прошептал: — Мы должны уничтожить его. Но стоит ли рисковать? Джонсон, полон уверенности, ответил: — Иногда именно риск ведет к самым великим открытиям. Как только Артур взял амулет в руки, комната заполнилась тенями. Постепенно они отошли от темных углов, образуя кольцо вокруг него, словно жадные волки, готовые защитить свою добычу. Глаза их сверкали, а лица оставались скрытыми под масками. Капитан Харви, увидев опасность, мгновенно бросился вперед. Один из таинственных незнакомцев, без колебаний, достал клинок и в один момент нанес удар. Ледяная сталь пронзила воздух и задела капитана в грудь, он рухнул на колени. 

— Ты не понимаешь, — произнес нападающий, голос его был холоден, как зима. 

Мы лишь защищаем то, что должно остаться в тени. Этот амулет может изменить всё. 

— Но за какую цену? — спросил Харви, сквозь боль вскидывая голову.  

— Мы готовы на всё, чтобы сохранить секрет. Даже убивать. 

В этот момент Джонсон понял: их битва началась, и ставки были высоки. 

Капитан Харви схватился за рану, кровь медленно сочилась сквозь пальцы. Взгляд Джонсона метался между амулетом и движениями теней, которые постепенно приближались, создавая атмосферу безысходности. Он понимал, что их время истекает.  

  

— Я не позволю вам этого сделать, — решительно произнес он, собирая все свои силы. Он выдвинул амулет к центру, словно желая его защитить. — Вы не понимаете последствий своих действий!  

  

Тени остановились, их лица все еще скрывались под капюшонами, но в воздухе возникла напряженность. Человек с клинком, по-видимому, усомнился, его рука замерла в воздухе. Неожиданно одна из теней сделала шаг вперед и произнесла тихим голосом:  

  

— Ты слишком глуп, чтобы осознать всю силу, заключенную в этом амулете. Но если ты готов взять ответственность за последствия 

  

Джонсон, чувствуя, как разум начинает иссякать от напряжения, решил, что не имеет права на осторожность. Он быстро взглянул на капитана, тот с трудом поднял голову, в глазах Харви читалось стойкое чувство. Время действовать пришло. Джонсон сжался, стараясь подавить страх. Он шагнул вперед, слегка вытянув амулет, чтобы поймать отблеск лунного света. Этот блеск словно зажег искру решимости в его сердце. Он произнес:  

  

— Я приму ответственность за последствия! 

  

Тени замерли, а их маски приоткрылись, открывая лица, наполненные беспокойством и любопытством. Они обменялись взглядами, и Джонсон почувствовал, как напряжение в воздухе стало менее ощутимым.  

— Мы ждали этого момента, — произнесла одна из теней, и в ее голосе проскользнуло нечто большее, чем угроза. — Но запомни: уроки силы жестоки. Они могут как защищать, так и разрушать.  

  

Капитан Харви, поддерживая себя на локте, успел шепнуть:  

  

— Джонсон, будь осторожен…  

  

Артур стоял неподвижно, его рука крепко держала пистолет, прицеливаясь в сверкнувший амулет. Волшебство, исходящее от него, заставляло его сердце биться быстрее. Вдруг из тени вышел человек в маске, его голос звучал уверенно и угрожающе. 

— Если ты выстрелишь, — сказал он, — город будет уничтожен вместе с нами. 

Джонсон замер, колебался. Мысли о раненом Харви, накатывались, как волны на берег. Он знал, что амулет был искаженным символом зла, но что, если этот человек прав?  

— Что ты хочешь? — прервал молчание детектив. — Я готов на всё, чтобы спасти этот город и его жителей. 

— Верни амулет нам, и все останутся живы, — произнес человек, его глаза сверкали за маской. — Но помни, цена может быть выше, чем ты думаешь. 

Джонсон мучительно терзал себя, понимая, что выбор, который он сделает, определит судьбу не только капитана, но и всего города. Детектив глубоко вдохнул, его рука дрожала от напряжения. Амулет сверкал, как звезда в бездонной ночи, обещая силу и одновременно предрекая гибель. Внутри него шла борьба. 

  

— Почему я должен доверять тебе? — спросил Джонсон, его голос звучал глухо. Мужчина в маске только усмехнулся. Он ощущал, как время тянется, как струна под натяжением — кто-то вот-вот оборвет ее. 

  

— Потому что я знаю, что с тобой произойдет, если ты выберешь иначе, — прошептал незнакомец, и в его словах звучала угроза. Джонсон ощущал, как холодный пот стекает по спине. Все возможные варианты развивались в его голове, но ни один не обещал спасения. 

  

— Ладно, — наконец произнес он, решив. — Я верну амулет, но ты должен дать мне слово, что город будет в безопасности.  

Мужчина в маске склонил голову, его глаза сверкали алчностью. Он медленно протянул руку к амулету, но перед тем, как коснуться его, сказал: 

  

— Ты не можешь верить в обещания, Джонсон. Этот мир полон лжи. Даже твои лучшие друзья могут предать. 

  

Детектив Джонсон, держа амулет на прицеле, пристально смотрел на человека в маске. Тени от факелов играли на его лице, и Джонсон резко спросил: 

— Ты знал Джейкоба? — Вопрос повис в воздухе. 

  

— Знал, — произнес человек в маске.  

  

Джонсон почувствовал, как сердце колотится в груди. Он приехал в Рейвенвуд не просто так – Джейкоб, его лучший друг, был мертв, а вокруг его смерти витала атмосфера загадки. 

Он хотел уйти от Хранителей. Угрожал, что расскажет все… 

  

Ты делаешь из себя спасителя, детектив, но не все тайны стоит раскрывать. Хранители защищают этот мир, и Джейкоб нарушил наши законы. 

  

— Законы? Или нож в спину? – гневно произнес Джонсон, сжимая амулет. 

  

В тишине прозвучал слабый смех. В эту минуту Джонсон понял: поиски убийцы его друга завершились. Детектив Джонсон толкнул человека в маске и бросился с амулетом в руках в сторону раненого Харви. Стены подземелья отдавали эхом от его решительных шагов, и сердце колотилось в груди, словно предостерегая о предстоящих опасностях. Томас, сопровождаемый несколькими отважными товарищами, спустился в темноту, его лицо озарял свет факела. Люди в масках исчезли, словно тени, оставляя за собою только множество вопросов и нарастающее чувство тревоги. Когда подмога добралась, Джонсон уже с трудом держался на ногах, его глаза были полны усталости. Томас быстро оценил ситуацию:  

Мы должны вывести вас отсюда! крикнул он, поддерживая Харви на одной стороне, а Джонсона – на другой. Вскоре они достигли выхода, где небо встретило их холодным сиянием луны и многими тайнами, которые ждали своего часа. Каждый шаг на поверхности был наполнен облегчением, и новой заботой: кто стоял за масками, и какой ужас они замышляли дальше? 

Детектив Джонсон очнулся в больничной палате, медленно приходя в себя после тяжелых дней, наполненных напряженными событиями. С трудом открыв глаза, он заметил рядом с собой Томаса. Томас с облегчением посмотрел на детектива, видя, что тот, наконец, пришел в себя. 

Привет, Артур, тихо произнес он. 

Что произошло? тихо спросил детектив, пытаясь вспомнить последние события. 

Томас тяжело вздохнул и начал рассказывать. 

Капитана Харви посадили в тюрьму. В Рейвенвуде новый капитан. Я его заместитель. Мы с командой сейчас проводим поиски всех тех тел, которые капитан прятал в лесу. Это страшная работа, но нам нужно сделать все, чтобы дать покой этим людям. 

Джонсон кивнул, переваривая услышанное. Он знал, что лес вокруг Рейвенвуда таит в себе много тайн, и не все из них будут раскрыты. 

Один из местных фотографов запечатлел человека, очень похожего на Лиама Рейвена. Мы пока не знаем, как это возможно, но будем следить за этим. 

Детектив вздохнул, ощутив, как груз пережитых событий давит на его грудь. Задумавшись о том, что правда может быть глубже, чем кажется. 

Томас помедлил, его лицо стало серьезным. 

На какое-то время мне придется покинуть Рейвенвуд. Я должен разобраться с одной загадкой из своего прошлого. Это то, с чем я давно не мог справиться, и, возможно, теперь пришло время. 

Ты всегда сможешь на меня положиться, Томас, произнес Джонсон, стараясь поддержать друга.  

Томас кивнул, его глаза были полны от воспоминаний, темных и несомненно тяжелых для него. 

Отдыхай, Артур. Нам нужно будет разобраться с этим всем, и выводы придется делать вместе. 

Детектив слегка улыбнулся, подавая знак, что готов бороться снова. Он понимал, что впереди ждет много сложных моментов, но с надеждой смотрел на светлое будущее и на дружбу, которая помогла им обоим пережить самые трудные времена. 

Конец произведения

Вам понравилась книга?

    реакция В восторге от книги!
    реакция В восторге от книги!
    В восторге от книги!
    реакция Хорошая книга,
приятные впечатления
    реакция Хорошая книга,
приятные впечатления
    Хорошая книга, приятные впечатления
    реакция Читать можно
    реакция Читать можно
    Читать можно
    реакция Могло быть
и лучше
    реакция Могло быть
и лучше
    Могло быть и лучше
    реакция Книга не для меня
    реакция Книга не для меня
    Книга не для меня
    реакция Не могу оценить
    реакция Не могу оценить
    Не могу оценить
Подберем для вас книги на основе ваших оценок
иконка сердцаБукривер это... Пространство для души и сердца